French sentences with translation and pronunciation. Beautiful French words and phrases with translation. Beautiful French words will diversify your speech
Gradually, the blog is filled with useful resources on various foreign languages. Today it's French's turn again - your attention is a list of 100 basic phrases that will be useful to you in a simple dialogue.
In addition to simple words, like how to say I in French, hello, bye and how are you, you will learn ways to ask simple questions, answer the other person and keep an easy conversation.
When repeating or memorizing phrases, do not forget to listen to the voice acting and repeat after the announcer. To reinforce expressions, repeat them for several days, making small dialogues and sentences with them.
(Some words have feminine endings in parentheses. -e And plural -s, -es).
phrase | translation | |
---|---|---|
1. | What's new? | Quoi de neuf? |
2. | Long time no see. | Ca fait longtemps. |
3. | Nice to meet you. | Enchante(e). |
4. | Excuse me. | Excusez-moi. |
5. | Bon Appetit! | Bon appetit! |
6. | I'm sorry. Sorry. | Je suis desolé(e). |
7. | Thanks a lot. | Mercy beaucoup. |
8. | Welcome! | Bienvenue! |
9. | My pleasure! (in response to gratitude) | De rien! |
10. | Do you speak Russian? | Parlez vous russe? |
11. | Do you speak English? | Parlez vous anglais? |
12. | How would it be in French? | Comment dire ça en francais? |
13. | I do not know. | Je ne sais pas. |
14. | I speak French a little. | Je parle français un petit peu. |
15. | Please. (Request.) | S'il vous plaît. |
16. | Can you hear me? | Vous m "entendez? |
17. | What kind of music do you listen to? | Tu ecoute quel style de musique? |
18. | Good evening! | Bonsoir! |
19. | Good morning! | Bon mattin! |
20. | Hello! | Bonjour! |
21. | Hey! | Salut. |
22. | How are you? | Comment ça va? |
23. | How are you? | Comment allez vous? |
24. | All is well, thank you. | Ca va bien, merci. |
25. | How is your family? | Comment ça va votre famille? |
26. | I have to go. | Je dois y aller. |
27. | Goodbye. | Au revoir. |
28. | What do you do? (for life) | Que faites vous? |
29. | Can you write it down? | Est-ce que vous pouvez l'écrire? |
30. | I do not understand. | Je ne comprends pas. |
31. | You are busy now? | Vous êtes occupé maintenant? |
32. | I like... / I love... | J'aime... |
33. | What are you doing in your spare time? | Quoi fais-tu en temps libre? |
34. | Do not worry. | Ne vous inquietez pas! |
35. | This is a good question. | C'est une bonne question. |
36. | Can you speak slowly? | Pouvez-vous parler lentement? |
37. | What time is it now? | Quelle heure est-il? |
38. | See you later! | A tout à l "heure! |
39. | See you later. | A plus tard. |
40. | everyday | tous les jours |
41. | I'm not sure). | Je ne suis pas syr. |
42. | shortly speaking | en bref |
43. | Exactly! | Expression! |
44. | No problem! | Pas de problem! |
45. | sometimes | parfois |
46. | Yes | oui |
47. | No | non |
48. | Let's go! | Allons-y! |
49. | What is your name? | Comment vous appelez-vous? |
50. | What is your name? | Tu t "appelles comment? |
51. | My name is... | Je m'appelle... |
52. | Where are you from? | Vous êtes d "où? |
53. | Where are you from? | Tu es d "où? |
54. | I'm from... | Je suis de... |
55. | Where do you live? | Où habitez-vous? |
56. | Where do you live? | Tu habites ou? |
57. | He lives in... | Il habite à... |
58. | I think that... | Je pense que... |
59. | You understand? | Comprenez vous? |
60. | You understand? | Tu comprends? |
61. | What is your favorite movie? | Quel est ton film prefere? |
62. | Can you help me? | Pouvez-vous m "aider? |
63. | How is the weather? | Quel temps fail-il? |
64. | over there, over there | voila |
65. | certainly | bien syr |
66. | Where is...? | Où est ... ? |
67. | have, have | il y a |
68. | This is great! | C'est bien! |
69. | Look! | Regardez! |
70. | Nothing happened. | Ca ne fait rien. |
71. | Where is subway? | Où est le metro? |
72. | How much does it cost? | Combien ça coûte? |
73. | By the way | apropos |
74. | I have to say that... | Je dois dire que... |
75. | We want to eat. | nous avons fim. |
76. | We are thirsty. | nous avons soif. |
77. | Are you Hot? | Tu as chaud? |
78. | Are you cold? | Tu as froid? |
79. | I do not care. | Je m "en fiche. |
80. | We forgot. | Nous avons oublié(e)s. |
81. | Congratulations! | Felicitations! |
82. | I have no idea. | Je n "ai aucune idee. |
83. | What are you talking about? | Vous parlez de quoi? |
84. | Tell me what you think. | Dites-moi ce que vous pensez. |
85. | I hope that... | J"espere que... |
86. | in truth | a vrai dire |
87. | I need information. | J'ai besoin de renseignements. |
88. | I heard that... | J'ai entendu que ... |
89. | Where is the hotel situated? | Où est l'hôtel? |
90. | anyway, nevertheless | quand meme |
91. | I'd like some coffee. | Je voudrais du café. |
92. | with pleasure | avecplaisir |
93. | Can you tell me please? | Vous pouvez-me dire, s "il vous plait? |
94. | in my opinion | a mon avis |
95. | I'm afraid that ... (+ verb infinitive) | Je crains de... |
96. | in general, on the whole | en general |
97. | Firstly | premiere |
98. | Secondly | deuxiemement |
99. | On the one side | d "un cote |
100. | but in other way | mais d "un autre cote |
Like the article? Support our project and share with your friends!
French is deservedly considered the most sensual language in the world - in its everyday life there are several hundred verbs denoting emotions and feelings of various kinds. The lyrical melody of the throat sound “r” and the exquisite precision of “le” give a special charm to the language.
Gallicisms
The French words used in Russian are called gallicisms, they have firmly entered the Russian-speaking conversation. big amount words and their derivatives that are similar in meaning or, conversely, only in sound.
The pronunciation of French words differs from Slavic ones in the presence of throat and nasal sounds, for example, “an” and “on” are pronounced by passing the sound through the nasal cavity, and the sound “en” through the lower part of the front wall of the throat. Also, this language is characterized by an accent on the last syllable of the word and soft hissing sounds, as in the word "brochure" and "jelly". Another indicator of gallicism is the presence in the word of suffixes -azj, -ar, -izm (plume, massage, boudoir, monarchism). Already these subtleties make it clear how unique and diverse the state language of France is.
Abundance of French words in Slavic languages
Few people realize that "metro", "baggage", "balance" and "politics" are primordially French words borrowed by other languages, beautiful "veil" and "nuance" too. According to some data, about two thousand gallicisms are used every day in the territory of the post-Soviet space. Clothing items (knickers, cuffs, vest, pleated, overalls), military themes (dugout, patrol, trench), trade (advance payment, credit, kiosk and mode) and, of course. the words accompanying beauty (manicure, cologne, boa, pince-nez) are all gallicisms.
Moreover, some words are consonant by ear, but have a distant or different meaning. For example:
- A frock coat is an item of men's wardrobe, and literally means "on top of everything."
- Buffet - for us it is a festive table, for the French it is just a fork.
- A dude is a dapper young man, and a dude in France is a dove.
- Solitaire - from the French "patience", in our country it is a card game.
- Meringue (a kind of fluffy cake) is a beautiful French word for a kiss.
- Vinaigrette (vegetable salad), vinaigrette is just French vinegar.
- Dessert - originally this word in France meant clearing the table, and much later - the last dish, after which they clean up.
Language of love
Tete-a-tete (one-on-one meeting), rendezvous (date), vis-a-vis (opposite) - these are also words from France. Amor (love) is a beautiful French word that has stirred the minds of lovers so many times. A stunning language of romance, tenderness and adoration, the melodic murmur of which will not leave any woman indifferent.
The classic “je tem” is used to denote strong, all-consuming love, and if “byan” is added to these words, then the meaning will already change: it will mean “I like you.”
Peak of popularity
French words in the Russian language first began to appear during the time of Peter the Great, and from the end of the eighteenth century they significantly moved native speech aside. French became the leading language high society. All correspondence (especially love) was conducted exclusively in French, beautiful long tirades filled the banquet halls and negotiation rooms. At the court of Emperor Alexander the Third, it was considered shameful (bauvais ton - bad manners) not to know the language of the Franks, the stigma of ignorance was immediately hung on a person, so French teachers were in great demand.
The situation changed thanks to the novel in verse "Eugene Onegin", in which the author Alexander Sergeevich acted very subtly by writing a monologue letter from Tatyana to Onegin in Russian (although he thought in French, being Russian, as historians say.) By this he returned former glory of the native language.
Popular phrases in French now
Comme il faut in French means "as it should", that is, something made comme il faut - made according to all the rules and wishes.
- Se la vie! - very famous phrase meaning "such is life".
- Je tem - singer Lara Fabian brought worldwide fame to these words in the song of the same name "Je t'aime!" - I love you.
- Cherchet la femme - also known to everyone as "look for a woman"
- ger, com a la ger - "in war, as in war." Words from the song that Boyarsky sang in the popular film of all time "The Three Musketeers".
- Bon mo is a sharp word.
- Fézon de parle - manner of speaking.
- Ki famm ve - que le ve - "what a woman wants, God wants it."
- Antre well sau di - it is said between us.
History of several words
The well-known word "marmalade" is a distorted "Marie est malade" - Marie is sick.
In the Middle Ages, Stuart suffered from seasickness during her trips and refused food. Her personal doctor prescribed slices of oranges with peel, thickly sprinkled with sugar, and the French chef prepared decoctions of quince to stimulate her appetite. If these two dishes were ordered in the kitchen, they immediately whispered between the courtiers: "Marie is sick!" (mari e malad).
Chantrap - the word for idlers, homeless children, also came from France. Children who did not have an ear for music and good vocal abilities were not taken to the church choir as singers (“chantra pas” - does not sing), so they wandered around the streets, smoking and having fun. They were asked: "Why are you idle?" Answer: "Shantrapa".
Podshofe - (chauffe - heating, heater) with the prefix under-, that is, heated, under the influence of heat, adopted for "warming". A beautiful French word, but the meaning is just the opposite.
By the way, everyone knows why it was called that? But this french name, and she also has a handbag from there - a reticule. Chapeau - translates as "hat", and "gag" is akin to a slap. The slap-folded hat is a folding top hat, which was worn by the mischievous old woman.
Silhouette is the surname of the controller of finance at the court of Louis XV, who was famous for his craving for luxury and various expenses. The treasury was empty too quickly and, in order to remedy the situation, the king appointed the young incorruptible Etienne Silhouette, who immediately banned all festivities, balls and feasts. Everything became gray and dull, and the fashion that arose at the same time for images of the outline of a dark-colored object on a white background was in honor of the miserly minister.
Beautiful French words will diversify your speech
Recently, word tattoos have ceased to be only English and Japanese (as fashion dictated), they have increasingly begun to come across in French, and some of them have an interesting meaning.
The French language is considered quite complex, with many nuances and details. To know it well, you need to study painstakingly for more than one year, but this is not necessary to use several catchy and beautiful phrases. Two or three words, inserted at the right time into a conversation, diversify your vocabulary and make your speech in French emotional and lively.
Magnificent France is a country of romance and loving hearts. Traveling to France is the dream of every couple in love. It has everything for a romantic getaway.
Lovely cozy cafes, wonderful hotels, a lot of entertainment and nightclubs. Holidays in France will appeal to any person, no matter what tastes he may have. This is a unique, very diverse country. And if you also communicate with its inhabitants, you will fall in love with this wonderful corner of the Earth.
But in order to communicate with the local population, you need to know at least the basics French, or have at hand our Russian-French phrasebook, which consists of important sections.
Common phrases
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Yes. | Oui. | Wee. |
no. | Non. | Non. |
please. | S'il vous plait. | Sil wu ple. |
thanks. | Mercy. | Mercy. |
thank you very much. | Mercy beaucoup. | Merci to the side. |
I'm sorry but I can't | excusez-moi, mais je ne peux pas | ekskuze mua |
Okay | bien | bian |
OK | d'accord | dakor |
Yes, sure | oui, bien syr | wow bian sur |
now | tout de suite | tou de suite |
of course | bien syr | bian sur |
agreed | d'accord | dakor |
How can I be of service (official) | comment puis-je vous aider? | coman puizh wu zede? |
friends! | camarades | camarade |
colleagues! (official) | cheres collegues! | shar colleague |
young woman! | Mademoiselle! | mademoiselle! |
I'm sorry, I didn't hear. | je n'ai pas entendu | zhe ne pa zantandu |
please repeat | repetez, si’il vous plait | repete, sil woo play |
please … | ayez la bonte de … | aye la bonte deu... |
Sorry | pardont | sorry |
excuse me (getting attention) | excusez-moi | excuze mua |
we already know each other | nous nous sommes connus | well, catfish |
Pleased to meet you | je suis heureux(se) de faire votre connaissance | jo sui yoryo(h) de faire votre conesance |
I am very happy) | je suis heureux | jo sui yoryo (yoryo) |
very nice. | enchante | anshante |
my surname … | mon nom de family est … | mon nom de surname e ... |
let me introduce | parmettez - my de me presenter | permete mua de meu prezanté |
let me present | permettez - my de vous presenter le | permet mua de wu prezante le |
get acquainted | faites connaissance | fat consensus |
what is your name? | comment vous appellez - vous? | coman wu cry? |
My name is … | Je m'appelle | jeu mapel |
Let's get acquainted | Faisons connaossance | Feuzon consensus |
there's no way I can | je ne peux pas | wow wow pa |
I would love to, but I can't | avec plaisir, mais je ne peux pas | avek plezir, me zhe no pe pa |
I have to refuse you (official) | je suis oblige de refuser | zhe sui oblizhe de ryofuse |
in no case! | jamais de la vie! | jamais de la vie |
never! | jamais! | jamais |
it is absolutely out of the question! | c'est impossible! | se tenposible! |
thanks for the advice … | mersi puor votre conseil … | mesri pur votre consei ... |
I will think | je penserai | same pansre |
I will try | je tacherai | same tashre |
I will listen to your opinion | je preterai l'ireille a votre opinion | je pretre leray a votre opignon |
Appeals
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Hello) | bonjour | bonjour |
good afternoon! | bonjour | bonjour |
good morning! | bonjour | bonjour |
good evening! | (bon soire) bonjoure | (bonsoir) bonjour |
Welcome! | soyer le(la) bienvenu(e) | suae le(la) bienvenyu |
Hey! (not official) | salut | salu |
Greetings! (official) | je vous salue | woo salu |
Goodbye! | au revoir! | o revoir |
good luck | mes couhaits | me suet |
all the best | mes couhaits | me suet |
see you soon | a bientot | a biento |
till tomorrow! | a demain! | a demen |
Farewell) | adieu! | adyo |
excuse me (official) | permettez-moi de fair mes adieux! | permeté moix de faire me zadieu |
till! | salut! | salu |
good night! | bon nuit | bon nuit |
have a good trip! | bon voyage! bonnet route! | bon voyage! bon rut! |
hello yours! | saluez votre family | salue votre family |
how are you? | comment ça va? | koman sa wa |
What's up? | comment ça va? | koman sa wa |
thank you, OK | merci, ça va | merci, sa wa |
everything is fine. | ça va | sa wa |
everything is old | comme toujours | com toujour |
fine | ça va | sa wa |
wonderful | tres bien | tre bien |
not complaining | ça va | sa wa |
never mind | tout document | tu dusman |
At the station
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
where is the waiting room? | qu est la salle d'attente& | u e la sal datant? |
already announced registration? | a-t-on deja annonce l'enregistrement? | aton deja announce lanrejiströman? |
already announced boarding? | a-t-on deja annonce l'atterissage? | aton deja announce laterisage? |
please tell me flight number … is not delayed? | dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu? | dit silvuple, le wol numero ... ethyl rёtenyu? |
where does the plane land? | Òu l'avion fait-il escale? | have lavion fatil escal? |
is this flight direct? | est-ce un vol sans escale? | es en wol san zeskal? |
what is the duration of the flight? | combien dure le vol? | combienne dur le vol? |
please give me a ticket to... | s’il vous plaît, un billet a des tination de … | strong wupple, en biye a destination de ... |
how to get to the airport? | comment puis-je arriver a l'aeroport? | coman puijarive and laeropore? |
how far is the airport from the city? | est-ce que l'aeroport est loin de la ville? | esque laeroport e luen de la ville? |
At customs
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
customs inspection | controle douanier | duanye control |
customs | douane | duan |
I have nothing to declare | je n'ai rien a daclarer | zhe ne ryen a deklyare |
can i take my bag with me? | est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? | eskyo same pyo prandre sak dan le salyon? |
I only have hand luggage | je n'ai que mes bags a main | je ne kyo me luggage ah man |
business trip | pour affaires | pur afer |
tourist | comme tourist | com tourist |
personal | sur invitation | sur evitación |
this … | je viens… | oh wien... |
exit visa | sortie | de sorti |
entry visa | d'entree | dantre |
transit visa | de transit | de transit |
I have … | j’ai un visa … | je en visa... |
I am a citizen of Russia | je suis citoyen(ne) de Russie | zhe suy situayen de rucy |
here is the passport | voici mon passeport | voissy mont paspor |
Where is passport control? | qu controle-t-on les passeport? | u control tone le passor? |
I have ... dollars | j’ai … dollars | zhe … dolyar |
They are gifts | ce sont des cadeaux | sho son dae kado |
In a hotel, hotel
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
can i reserve a room? | Puis-je reserver une chambre? | Puige reserve young chambre? |
number for one. | Une chambre pour une personne. | Un shambra pur young person. |
room for two. | Une chambre pour deux personnes. | Un chambre pour de person. |
I have booked a number | on m'a reserve une chambre | he ma rezerve un shambre |
not very expensive. | Pas tres cher. | Pa tre sher. |
how much is the room per night? | Combien coute cette chambre par nuit? | Combian koot set shaumbre par nui? |
one night (two nights) | Pour une nuit (deux nuits) | Pur yun nyui (de nyui) |
I would like a room with telephone, TV and bar. | Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. | Jeo woodray yun shambre avec on telafon yun telavizion e on bar |
I booked a room in the name of Katherine | J'ai reserve une chambre au nom de Katrine. | Jae rezerve yun chaumbre o nome de catrin |
please give me the keys to the room. | Je voudrais la clef de ma chambre. | Jeu woodray la claf de ma chambre |
are there any messages for me? | Avewu de masage pur moa? | |
what time do you have breakfast? | Avez vous des messages pour moi? | And kel yor servevu babble dezhene? |
hello, receptionist, could you please wake me up tomorrow at 7 am? | Hello, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? | Ale la reception puwe wu me reveie deman matan a set(o)yor? |
I would like to pay. | Je voudrais regler la note. | Zheu woodray ragle la music. |
I will pay in cash. | Je vais payer en especes. | Jo ve paye en espez. |
i need a single room | pour une personne | jae byouin dune chambre puryun person |
room… | dans la chambre il-y-a … | dan la chambre ilya… |
with phone | telephone | en phone |
with bath | un salle de bains | un sal de bain |
with shower | un douche | un shower |
with TV | un post de television | en post de television |
with refrigerator | un refrigerateur | en refrigerator |
room for a day | (une) chambre pour un jour | un shambre pour en jour |
room for two nights | (une) chambre pour deux jours | un chambre pour de jour |
what is the price? | combien coute … ? | combo kut...? |
what floor is my room on? | a quel etage se trouve ma chambre? | and calletazh setruv ma chaumbre? |
where is … ? | qu ce trouve (qu est ...) | u setruv (u uh) ...? |
restaurant | restaurant | le restaurant |
bar | le bar | le bar |
elevator | l'ascenseur | dancer |
a cafe | la cafe | le cafe |
room key please | le clef, s'il vous plait | le clae, sil vu ple |
please take my things to my room | s'il vous plait, portez mes valises dans ma chambre | sil vu ple, porte me valise dan ma chambre |
City walks
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
where can i buy...? | qu puis-je acheter …? | u puizh ashte...? |
city map | le plan de la ville | le plan de la ville |
guide | le guide | le guide |
what to see first? | qu'est-ce qu'il faut regarder en premier lieu? | caesquilfo régarde en premier leu? |
my first time in paris | c'est pour la premiere fois que je suis a Paris | sé pour la premier fua kyo zhe suy e Pari |
what is the name of …? | comment s’appelle …? | coman sapel...? |
this street | cette rue | set ryu |
this park | ce parc | sho park |
Here "- where exactly …? | qu se trouve...? | sho truv...? |
railway station | la gare | la garde |
please tell me where is...? | dites, s'il vous plait, où se trouve...? | dit, silvuple, u sho truv ...? |
hotel | l'hotel | flying |
I'm a newcomer, help me get to the hotel | je suis etranger aidez-moi, a arriver a l'hotel | jo sui zetrange, ede-mua a ariwe a letel |
I'm lost | je me suis egare | jyo myo sui zegare |
how to get to …? | comment aller …? | koman tale...? |
to city center | au center de la ville | o centre de la ville |
to the station | a la gare | a la garde |
how to get outside...? | comment puis-je arriver a la rue …? | coman puig arive a la rue...? |
it is far from here? | c'est loin d'ici? | se luan disi? |
can you get there on foot? | puis-je y arriver a pied? | puizh and arive and drink? |
I'm looking for … | je cherche… | oh shersh... |
bus stop | l'arret d'autobus | lare dotobus |
exchange office | la bureau de change | la bureau de change |
where is the post office? | qu se trouve le bureau de poste | u sho truv le bureau de post? |
please tell me where is the nearest department store | dites s'il vous plait, qu est le grand magasin le plus proche | dit silvuple u e le grand store le plus prosh? |
telegraph? | le telegraph? | lo telegraph? |
where is the pay phone? | q est le taxiphone | Do uh le taxiphone? |
In transport
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where can I get a taxi? | Ou puis-je prendre un taxi? | Have puig prandre en taxi? |
Call a taxi, please. | Appelez le taxi, s’il vous plait. | Aple le taxi, sil wu ple. |
How much does it cost to get to...? | Quel est le prix jusqu'a...? | Kel e le pri juska...? |
Take me to... | Deposez-moi a… | Depoze mua a... |
Take me to the airport. | Deposez-moi a l'aeroport. | Depoze mua a la aeropor. |
Take me to the train station. | Deposez-moi a la gare. | Deposé mois a la garde. |
Take me to the hotel. | Deposez-moi a l'hotel. | Depoze mua a letel. |
Take me to this address. | Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. | Conduize mua a set address sil vu ple. |
Left. | A gauche. | And gosh. |
Right. | A droit. | A druath. |
Directly. | Tout droit. | Tu druah. |
Stop here, please. | Arretez ici, s'il vous plait. | Arete isi, sil vu ple. |
Could you please wait for me? | Pourriez-vouz m'attendre? | Purye wu matandr? |
It's my first time in Paris. | Je suis a Paris pour la premiere fois. | Jo sui a pari pour la premier foie. |
I'm not here for the first time. The last time I was in Paris was 2 years ago. | Ce n'est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. | Sho ne pa la prime fua kyo zhe vyan a Pari, zhe sui dezhya venyu ilya dezan |
I've never been here. It is very beautiful in here | Je ne suis jamais venu ici. C'est tres beau | Zhe ne sui jame venyu isi. Se tre bo |
In public places
Emergencies
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Help! | Au secours! | O sekur! |
Call the police! | Appelez la police! | Apple la polis! |
Call a doctor. | Appelez un medecin! | Apple en medsen! |
I'm lost! | Je me suis egare(e) | Zhyo myo sui egare. |
Stop the thief! | Au voleur! | Oh wolf! |
Fire! | Au Feu! | Oh phe! |
I have a (small) problem | J'ai un (petit) probleme | same yon (pet) problems |
help me please | Aidez-moi, s'il vous plait | ede mua sil wu ple |
What's wrong with you? | Que vous arrive-t-il? | Kyo vuzariv til |
I feel bad | J'ai un malaise | Zhe (o) yon malez |
I'm sick | J'ai mal au coeur | Same mal e ker |
I have a headache/stomach | J'ai mal a la tete / au ventre | Je mal a la tete / o ventre |
I broke my leg | Je me suis casse la jambe | Zhe myo sui kase lajamb |
Numerals
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
1 | un, une | en, young |
2 | deux | doyo |
3 | trois | trois |
4 | square | katr |
5 | cinq | senk |
6 | six | sis |
7 | sept | set |
8 | huit | wit |
9 | neuf | noef |
10 | dix | dis |
11 | onz | onz |
12 | douse | duz |
13 | Treize | trez |
14 | quatorze | kyatorz |
15 | quinze | kenz |
16 | seize | sez |
17 | dix-sept | diset |
18 | dix-huit | disuit |
19 | dix-neuf | diznoef |
20 | vingt | van |
21 | vingt et un | wen te en |
22 | vingt deux | wen doyo |
23 | vingt trois | vin trois |
30 | trente | grant |
40 | quarante | tran te en |
50 | cinquante | senkant |
60 | soixante | suasant |
70 | soixante dix | suasant dis |
80 | square vingt(s) | katre van |
90 | square-vingt-dix | quatre van dis |
100 | cent | dignity |
101 | cent un | santen |
102 | cent deux | san deo |
110 | cent dix | san dis |
178 | cent soixante-dix-huit | san suasant de suite |
200 | deux cents | do san |
300 | trois cents | trois san |
400 | square cents | katryo san |
500 | cinq cents | sank san |
600 | six cents | si san |
700 | sept cents | set sun |
800 | Huit cents | yui san |
900 | neuf cents | neuf san |
1 000 | mille | miles |
2 000 | deux mille | de mi |
1 000 000 | un million | en million |
1 000 000 000 | un billion | en milyar |
0 | zero | zero |
In the shop
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
please show me this. | Montrez-moi cela, s'il vous plait. | montre mua sela, sil vu ple. |
I would like to… | Je voudrais… | wowdray... |
give it to me please. | Donnez-moi cela, s'il vous plait. | done moa sela, sil vu ple. |
How much does it cost? | Combien ca coute? | combine sa kut? |
what is the price? | C'est combien? | jumpsuit cut |
please write it down. | Ecrivez-le, s'il vous plait | ekrive le, sil wu ple |
too expensive. | C'est trop cher. | se tro cher. |
it's expensive/cheap. | C'est cher / bon marche | sais cher / bon marchai |
sale. | Soldes/Promotions/Ventes. | Sold/Promotion/Vant |
can i measure it? | Puis-je l'essayer? | Puige l'esayer? |
where is the dressing room located? | Ou est la cabine d'essayage? | Have e la cabins deseiyazh? |
my size is 44 | Je porte du quarante-quatre. | Jeu port du carant quatr. |
do you have it in size XL? | Avez vous cela en XL? | Ave wu sela en ixel? |
what size is it? (clothes)? | C'est quelle taille? | Se kel tai? |
what size is it? (shoes) | C'est quelle pointure? | Se kel pointure? |
I need a size… | J'ai besoin de la taille / pointure… | Je bezouan de la tai / pointure |
do you have….? | Avez vous…? | Awe woo...? |
do you accept credit cards? | Acceptez-vous les cartes de credit? | Axeptavu le carte de credite? |
do you have an exchange office? | Avez vous un bureau de change? | Is he a bureau de change? |
until what time do you work? | A quelle heure fermez vous? | And kel yor farme wu? |
whose production is this? | Ou est-il factory? | Have an ethyl factory? |
something cheaper for me | je veux une chambre moins chere | joe wo un shaumbre mouin cher |
I'm looking for a department... | je cherche le rayon … | or shersh le rayon ... |
shoes | des chaussures | de chosure |
haberdashery | de mercerie | do mersori |
clothes | des vetements | de whatman |
can I help you? | puis-je vous aider? | puizh wuzede? |
no thanks, i'm just looking | non, merci, je regarde tout simplement | non, merci, zhe regard tou sampleman |
When does the store open/close? | quand ouvre (ferme) se magasin? | kan uvr (farm) sho shop? |
Where is the nearest market? | q'u se trouve le marche le plus proche? | do sho truv le marche le plus prosh? |
you have …? | avez-vous...? | wow…? |
bananas | des bananas | de banana |
grape | du raisin | du raisin |
a fish | du poisson | du poisson |
please kilos... | s’il vous plait un kilo … | strong wupple, en kile ... |
grapes | de raisin | do rezen |
a tomato | de tomatoes | de tomato |
cucumbers | de concombres | de concombre |
give me please … | donnes-moi, s'il vous plait ... | done-mua, silpuvple ... |
a pack of tea (oil) | un paquet de the (de beurre) | en pake do te (do ber) |
a box of chocolates | une boite de bonbons | un boit de bonbon |
jar of jam | un bottled confiture | en glass de confiture |
juice bottle | une bou teille de jus | un butei do ju |
loaf of bread | baguette | un baguette |
a carton of milk | unpaquet de lait | en paké de le |
At the restaurant
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
what is your signature dish? | qu set-ce que vous avez comme specialites maison? | keskyo vvu zave com special mason? |
Menu, please | le menu, s'il vous plait | le menu, silvuple |
what do you recommend to us? | que pouvez-vouz nous recommander? | kyo puwe-wu nu ryokomande? |
not busy here? | la place est-elle occupee? | la dance etal ocupé? |
tomorrow at six o'clock in the evening | pour demain a six heures | pour demain a sizeur du soir |
Hello! Can I book a table...? | hello! puis-je reserver la table...? | hello, puizh rezerve la table ...? |
for two | pour deux | pur do |
for three persons | pour trois | pour trois |
for four | pour square | pur katr |
I invite you to a restaurant | je t'invite au restaurant | same tanvit o restaurant |
let's have dinner at the restaurant tonight | allons au restaurant le soir | al'n o restaurant le soir |
here is the cafe. | boire du cafe | boir du cafe |
where can …? | qu peut-on …? | u peton...? |
eat tasty and cheap | manger bon et pas trop cher | manjae bon ae pa tro shar |
have a quick bite | manger sur le pouce | mange sur le pus |
to drink coffee | boire du cafe | boir du cafe |
please … | s’il vous plait… | silvople.. |
Omelet with cheese) | une omlette (au fromage) | un omelet (o fromage) |
sandwich | une tarine | un tartin |
Coca Cola | un coca-cola | en coca cola |
ice cream | une glace | unglazed |
coffee | un cafe | en cafe |
i want to try something new | je veux gouter quelque chose de nouveau | jo ve goute kelkeshoz de nouveau |
please tell me what is...? | dites s'il vous plait qu'est ce que c'est que ...? | dit silvuple kyoskyose kyo...? |
Is this a meat/fish dish? | c'est un plat de viande / de poisson? | satan pla de viand / de poisson? |
would you like to taste the wine? | ne voulez vous pas deguster? | ne voule-woo pa deguste? |
what do you have …? | qu’est-ce que vous avez….? | keskyou wu zawe...? |
for a snack | comme hors-d'oeuvre | com order |
for dessert | comme dessert | com deser |
what kind of drinks do you have? | qu'est-se que vous avez comme boissons? | keskyo wu zawe com boisson? |
bring it please … | apportez-moi, s'il vous plait ... | aporte mua silvouple… |
mushrooms | les champignons | le champignon |
chicken | le poulet | le poole |
Apple pie | une tart aux pommes | un tart o pom |
me some vegetables please | s'il vous plait, quelque chose de legumes | silvouple, kelkö chaus de legum |
I am a vegetarian | je suis vegetarien | je sui vezhetarien |
me please... | s’il vous plait… | silvople... |
fruit salad | une salade de fruits | un salad d'fruy |
ice cream and coffee | une glace et un cafe | un glyas e en cafe |
delicious! | c'est tr'es bon! | se tre bon! |
you have a great kitchen | votre cuisine est excellente | votre quizine etexelant |
The check, please | l'addition, s'il vous plait | ladison silvuple |
Tourism
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where is the nearest exchange office? | Ou se trouve le bureau de change le plus proche? | Wu se true le bureau de change le plus prosh? |
Can you change these travelers checks? | Remboursez vous ces cheques de voyage? | Rambourse wu se shek de voyage? |
What is the exchange rate? | Quel est le cours de change? | Quel et le court de change? |
How much is the commission? | Cela fait combien, la commission? | Sala fe combian, la commission? |
I want to exchange dollars for francs. | Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. | Woodray change de dolyar U.S. counter le franc français. |
How much will I get for 100 dollars? | Combien toucherai-je pour cent dollars? | Kombyan tusrezh pur san dolyar? |
Until what time do you work? | A quelle heure etes-vous ferme? | And kel er etwu farme? |
Greetings - a list of words that you can use to greet the people of France or say hello to them.
Standard phrases are all that is needed to maintain or develop a conversation. Common words used in daily conversation.
Station - questions frequently asked at stations and common words and phrases that are useful both at the railway station and at any other station.
Passport control - upon arrival in France, you will have to go through passport and customs control, this procedure will be easier and faster if you use this section.
Orientation in the city - if you do not want to get lost in one of the big French cities, keep this section from our Russian-French phrasebook handy. With it, you will always find your way.
Transport - Traveling in France, you will often have to use public transport. We have compiled a translation of words and phrases that will be useful to you in public transport, taxis and more.
Hotel - translation of phrases that will be very useful to you during registration at the hotel and throughout your stay in it.
Public places - with the help of this section you can ask passers-by what interesting things you can see in the city.
Emergencies are a topic that should not be neglected. With its help, you can call an ambulance, the police, call passers-by for help, tell you that you feel bad, etc.
Shopping - when going shopping, do not forget to take a phrase book with you, or rather this topic from it. Everything that is in it will help you make any purchases, from vegetables on the market to branded clothes and shoes.
Restaurant - French cuisine is famous for its sophistication and you will most likely want to try its dishes. But in order to order a meal, you need to know at least minimal French in order to be able to read the menu or call the waiter. In this, this section will serve you as a good helper.
Numbers and figures - a list of numbers, starting from zero and ending with a million, their spelling and correct pronunciation in French.
Tours - translation, spelling and correct pronunciation of words and questions that every tourist will need more than once on a trip.
There are more than 2,000 French words in the Russian language, which we use almost every day, without even knowing about their ideologically wrong roots. And, if we gave the Fifth Republic at least one word - "Bistro" (thanks to the Cossacks who reached Montmartre in 1814 and drank all the champagne there: "Bring it quickly! Whom did I say? Quickly, your mother!"), they took a lot more. The reason for this, most likely, is the incredible popularity of French in the 18th-19th centuries. Even the guardian for the purity of the Russian language, the Dane Vladimir Dal, did not save. With an attache, lampshades and a scarf (cache-nez, by the way - to hide your nose) - everything is clear, but did you know, for example, that the words "turn" and "fairy" are also French?
On duty - from de jour: assigned to some day. For example, the classic French, seen by tourists in many cafes and bistros plat de jour - “dish of the day”, has turned into an “ordinary dish” with us.
Steering wheel, steer - from rouler: ride, rotate. There is nothing to explain here. Roll, yes, from here.
Nightmare - cauchemar: comes from two words - the old French chaucher - "to crush" and the Flemish mare - "ghost". Here is such a “ghost that comes at night, which loves to gently lean against the sleeping ones.”
Jalousie - from jalouse (jalousie): envy, jealousy. The Russians never got along with this word. Most stubbornly emphasize "a" instead of "and". The etymology of the word is quite simple: so that the neighbors do not envy, the French simply lowered the blinds. Such subtleties of mental organization were not characteristic of the broad Russian character, so we simply built a fence higher and stronger.
Blowjob - minette: kitty. Well, how could it be without him! The French have a stable expression “make a cat”, but it means exactly the opposite than in Russian - literally “make cunnilingus”. It could be assumed that the word came from minet - a kitten m.r., but it would only sound like “mine”, although who knows how our ancestors read it.
Coat - paletot: almost no longer used in France, the definition of upper menswear: warm, wide, with a collar or hood. Anachronism, so to speak.
Tuzhurka - from toujour: always. Just everyday, "always" clothes.
Kartuz - from cartouche: literally "cartridge". Actually, in the meaning of “a bag of gunpowder”, this word appeared in Russia in 1696, but “turned” into a headdress only in the 19th century in a way completely unknown to science.
Galoshes - galoche: shoes with wooden soles. The most unloved word of V. Dahl. He suggested calling them "wet shoes", but it did not take root, did not take root. Although, here, in St. Petersburg, probably not without the efforts of the same Dahl, the French word curb is stubbornly called "curb" - although even this word has Dutch roots. But we are not talking about that now. By the way, galoche has another meaning in French: a passionate kiss. Think what you want.
Frock coat - from surtout: on top of everything. Oh, don't ask, we don't know and don't wear. But yes, once the frock coat was really outerwear.
Hat - from chapeau: derived from the old French chape - cap.
Panama - panama: no need to explain. But, surprisingly, Paris is often called Paname, although local residents in such headdresses were not seen on the streets.
Masterpiece - from chef d'œuvre: a master of his craft.
Chauffeur - chauffeur: originally a stoker, stoker. The one who throws firewood. But that was a long time ago, before the advent of internal combustion engines. And by the way…
Podshofe - from the same word chauffer: warm, warm up. It took root in Russia, thanks to the French tutors, who were not averse to slapping a glass or two. The preposition "under" is purely Russian, often used to denote a state: under a degree, under a hop. Or ... "warmed up", if you want. And, continuing the theme of alcohol ...
Kiryat, nakiryatsya - from kir: an aperitif of white wine and sweet low-grade berry syrup, most often currant, blackberry or peach. They, out of habit, can really quickly “snack”, especially if they are not limited to one or two glasses, but according to the old Russian tradition, they start to abuse it as expected.
adventure - adventure: adventure. In French, it does not have that negative connotation that the word has acquired in Russian, as, in fact, ...
Scam - from à faire: (to) do, do. In general, just do something useful. Not what you thought.
Wall up - from mur: wall. That is, in the literal sense, "to fix into the wall." Catchphrase "Bricked up, demons!" could hardly have existed during the time of Ivan the Terrible, but to appear in the 17th century, thanks to Peter the Great - quite like the word ...
Work - from raboter: to finish, grind, plan, engage in, in short, manual labor. What is strange, until the 17th century, such a word was not really used in Russian texts. Do not forget that it was during the time of Peter the Great that many architects, engineers and artisans from the countries of Western Europe. What can I say, St. Petersburg was conceived exactly according to the Parisian model. They designed, the Russians "worked". We must also not forget that many talented and handy guys, on the orders of the same Peter, went to study the craft in other countries and could well “capture” the word with them to their homeland.
Dozen - douzaine: well, twelve, as it is.
Equivoki - from equivoque: ambiguous. No, well, really, you couldn’t seriously think that such a strange word appeared in Russian just like that, from nothing to do?
Barrack - baraque: a shack. From the common Romance word barrio - clay. And this is not an invention of the times of the New Economic Policy.
Throw out entrechat - from entrechat: borrowed from Latin, and means - to weave, braid, weave, cross. According to a serious academic dictionary, entrecha is a kind of leap in classical ballet dance, when the dancer's legs quickly cross in the air.
Zealous - from retif: skittish. It seems to be one of the oldest borrowed words from French. Probably back in the days of Yaroslavna.
Vinaigrette - vinaigrette: vinegar sauce, traditional salad dressing. It has nothing to do with our traditional dish of beets, sauerkraut and boiled potatoes. For the French, in general, such a combination of products seems almost fatal, just as they are not delighted with the traditional Russian borsche or, say, kvass (how can you drink this muck?).
Sausage is from saucisse, just like shrimp is from crevette. Well, about the broth, in general, it seems there is no point in talking. Meanwhile, bouillon - "decoction", comes from the word bolir - "boil". Yeah.
Soup - soupe: borrowing from French in the 18th century, derived from the Latin suppa - "a piece of bread dipped in gravy." About canned food? - from concerver - "to preserve". There is no point in talking about the word "sauce".
Cutlet - côtelette, which in turn is formed from côte - rib. The fact is that in Russia they are used to designating the word cutlet as a dish of minced meat, and the French designate a piece of meat on the bone, or rather pork (or lamb) on the ribs.
Tomato - from pomme d'or: golden apple. Why this phrase has taken root in Russia, history is silent. In France itself, tomatoes are called corny - tomatoes.
Compote - from componere: to fold, compose, compose, if you like. That is, to collect together a bunch of all sorts of fruits.
By the way, the phraseological unit is “not at ease”, a literal, but not too correct translation of the phrase ne pas etre dans son assiette. The fact is that assiette is not only a plate from which they eat, but the basis, the mood. So, in the original, this phrase meant "to be out of sorts, not in the mood."
Restaurant - restaurant: literally "restoring". There is a legend that in 1765 a certain Boulanger, the owner of a Parisian tavern, posted an inscription on the doors of his newly opened establishment: "Come to me, and I will restore your strength." The Boulanger tavern, where the food was tasty and relatively cheap, soon became a fashionable place. As is often the case with fashionable places, the institution received a special name from the regulars, understandable only to the initiated: “Tomorrow we will meet again at the Restorative!”. By the way, the first restaurant in Russia, Slavyansky Bazaar, was opened in 1872 and, unlike taverns, they ate more than banal booze.
Discourage - from courage: courage, courage. Courage in Russian also acquired a not entirely obvious meaning. Meanwhile, having acquired a prefix, a suffix and an ending, the word began to mean, in fact, what was meant: to deprive someone of confidence, courage, to lead into a state of confusion.
Shuffle - from toucher: touch, touch. Mmm ... I think, once upon a time, decent girls blushed and were embarrassed, shaded, so to speak, when especially arrogant young people grabbed their knees and other parts of the body.
Trick - truc: a thing, a contraption whose name they cannot remember. Well... it's... like him...
Routine - from route, routine: road, path, and routine derived from it: habit, habit. And you, often walking along the same path, from work to home and vice versa, have not set your teeth on edge? Maybe quit everything and start downshifting ( English word- now not about him)?
Keychain - breloque: pendant on a watch chain.
Furniture - meuble: literally, what moves can be moved, moved to another place, as opposed to immeuble - real estate. Once again, thanks to Peter the Great for the opportunity not to indicate what kind of household items are in your property, for example, the same French ones: bureau, wardrobe, dressing table, wardrobe or stool.
All-in - from va banque: literally "the bank is coming." An expression used by card players when they suddenly suddenly began to “shove” sharply. Therefore, "go for broke" means to take risks, hoping that you can get a lot.
Klyauza - from clause: condition of the contract, article of the agreement. How the slander acquired such a negative connotation is hard to say how and why...
District - rayon: ray. Became a place on the map, not a source of light.
Gauze - from marly: a thin fabric, after the name of the village of Marly, now - Marly-le-Roi (Marly-le-Roi), where it was first produced.
Debauche - débauche: debauchery, debauchery, revelry.
Galimatya - from galimatias: confusion, nonsense. There is a beautiful story that once upon a time there was a lawyer who had to defend in court a client named Mathieu, whose rooster was stolen. At that time, the meetings were conducted exclusively in Latin, the lawyer, like any Frenchman who speaks another language, delivered his speech indistinctly, confusedly, and managed to mix up the words in places. Instead of "gallus Matias" - Mathieu's rooster, he said "galli Matias" - that is, Mathieu of the rooster (Mathieu belonging to the rooster).
And a few stories that you probably know:
Chantrap - from chantera pas: literally - will not sing. They say that it was in the 18th century in the estate of Count Sheremetyev, famous for the creation of the first serf theater in Russia. Of course, future opera divas and divas were recruited from local Matryonas and Griszeks. The procedure for creating the future Praskovy Zhemchugovs took place as follows: a French (rarely Italian) teacher gathered peasants for an audition, and if a big brown bear walked over the ear, he confidently declared - Chantera pas!
Shval - from cheval: horse. Also according to legend, the retreating French troops, severely frostbitten by the harsh Russian winter and tortured by partisans (also, by the way, the French word), were very starving. Horse meat, which is still considered a delicacy in France, has become almost the only source of food. For Russians, who still had a memory of the Tatar-Mongols, eating horse meat was completely unacceptable, therefore, when they heard the French word cheval - a horse, they did not find anything smarter than assigning this name in a pejorative sense to its consumers.
Sharomyzhnik - from cher ami: dear friend. And again a story about the war of 1812. French deserters roamed the villages and villages, begging for at least a piece of food. Of course, they caved in completely, referring to the Russian natives only as "dear friend." Well, how else could the peasants christen the unfortunate half-frozen creature, dressed in the devil knows what? That's right - a shambler. By the way, the stable idiom "sherochka with a masher" also appeared from cher et ma cher.
But the word "puzzle" came from the reverse translation of the word brass knuckles (cassetete) - from casse: to break and tete - head. That is, literally.
These are just fifty words familiar to us from childhood. And how many there are - you can't even imagine! Only - shh! - do not tell the satirist-historian Zadornov, otherwise, you never know what he will come up with.