English language. Which translator is better and more accurate?

Hi all! Have you looked for it by any chance? I recently came across a very good online translator, and I thought I’d share it with my readers.

So sometimes I need to translate some words on financial or medical topics from Russian into English, but to find a good one online dictionary very difficult. Therefore, I decided to tell you where you can translate technical text.

Online technical translator

The first thing you will need to do is go to a website with an online technical translator, and after that you will probably figure out what’s what. It is my responsibility to provide you with a translator service, which I will do.

To go to technical translator online click this link http://mrtranslate.ru/translate/russian-english.html

Now you know where it is technical online translator. I gave you a link to an online translator from Russian to English. On the site itself you can select other languages. Don’t forget to bookmark this page so that you don’t waste time looking for a technical translator in the future.

Maintenance of office computers in Moscow includes: an employee’s visit to your office, inspection of equipment, installation of equipment, configuration of equipment software, as well as other services.

And if a computer malfunction occurs, we repair computers in Moscow.

Still have questions? - We will answer them for FREE

Main area: USA, UK, Australia
Language family: Indo-European
Language group: Germanic
Writing: Latin
Number of speakers: 410 million (4th place in the world)
Translation agency services
"LinguaContact"
Translation from English to Russian
A translation from Russian to English

Services of professional translation of powers of attorney and technical documentation into English

LinguaContact translators often translate powers of attorney for various actions. Moreover, cases of translation of foreign powers of attorney and documents drawn up in Russian into English, German, French and other languages ​​are equally common. For translation into Russian, they usually bring powers of attorney for transactions or representation in court and official organizations, while the most common power of attorney requiring translation into a foreign language is for driving a vehicle. In some cases, a translation with notarization is required.
In addition to powers of attorney and various legal documents, we translate technical documents, which are distinguished by a wide variety and narrow specificity of texts. Technical documents include not only instructions and design documentation for equipment, but also diagrams, drawings, as well as repair, operational, design and technological documentation.

Technical translation into English is required if foreign equipment is used in production, which comes with instructions and accompanying papers not in Russian, or the text is translated from English into Russian very poorly and inaccurately. In this case, the translator gets acquainted with the main documents for the equipment, understands them and produces a professional translation. At the same time, it is important that the specialist not only has a linguistic education and knowledge of the English language, but also has an engineering or technical degree that will allow him to understand the intricacies of the subject being studied. Choose "LinguaContact" - a reliable translation agency in St. Petersburg!

Features of translating negotiations from Russian into English

Despite the specifics of certain types of written translation into English, the most difficult are still its oral types, which is why translator services in this area are paid higher than others. Translation in simultaneous mode takes a lot of effort from the translator. Translating negotiations is also complicated by the fact that you have to listen to every word of the speakers, you cannot miss a single phrase, and you need to simultaneously interpret what was said into Russian and English. Losing a small part of information during translation can lead to a loss of meaning and distortion of the entire conversation, and this will inevitably damage the company's reputation. Negotiations are an important event in which every word spoken matters, especially if they relate to the conclusion of complex and expensive contracts. And if you want to carry them out as efficiently as possible, use the help of an experienced translator by contacting the LinguaContact translation agency!

Translate a letter from a foreign partner or a fragment from documentation - these and other tasks caused by the need to quickly understand the content of the text in foreign language, occur very often. Today, online translation services help overcome the language barrier. For Translator's Day, which is celebrated on September 30, we will talk about the technologies on which the work of such services is based, get to know them ourselves and try to choose the best one.

Technologies

There are two main machine translation technologies: Rule-Based Machine Translation (RBMT) and Statistical Machine Translation (SMT). In the first, to obtain a translation, known language rules are applied to the text, implemented in the form of linguistic algorithms. Statistical technology does not use such algorithms: it gradually “learns” the language by comparing thousands of parallel texts - that is, texts containing the same information, but different languages- and selecting the most likely translation option on this basis.

Let's look at these technologies in more detail.

Rule-based translation process, can be divided into several stages.

  • Morphological analysis, during which gender, number, person and other morphological characteristics of words are indicated. This raises the problem of polysemy: the same word can refer to different parts of speech. For example, the English “blow” can be used both as a verb (to blow, to fan) and as a noun (to blow). At this stage, both translation options are recorded.
  • Individual words are combined into groups. For example, the group “many nice letters” nice letters) consists of the quantitative word "many" to define plural, the adjective "nice" and the plural noun "letters". This allows you to resolve the issue of grammatical ambiguity and remove “extra” meanings of words.
  • Parsing proposals, that is, the definition of the members of the sentence and their place in the sentence. First the program looks for the predicate. Then, before the found predicate, the subject is searched. If it is not there, then the algorithm looks for the subject behind the predicate. If the subject is not there either, then the subject is considered to be absent, as happens, for example, in impersonal sentences (“They brought the cake”).

Coordination of found parts of sentences and groups of dependent words - synthesis of proposals.

A similar approach to translation is used in the SYSTRANet services of SYSTRAN and Translate.Ru of the Russian company PROMT.

The use of rules was the only way to do machine translation until 2006, when Google Translate appeared, based on a different - statistical - approach to translation.

For your work statistical translation system needs an extensive database of parallel texts. The sources of such texts can be multilingual versions of organizations' websites, for example, databases of EU documents. At the same time, for the translator to work correctly, it is necessary to have not just a large, but a huge number of parallel documents in the database. It is no wonder that the first available statistical translator was the service of the largest search engine - Google. Soon, competitors followed: Bing with Microsoft Translator and Yandex with Yandex.Translation.

By default, SYSTRANet offers translation of texts, web pages and work with a dictionary. Registered users additionally get access to translation of RSS feeds, files and the “Own dictionary” function. Also, a free account allows you to use the options “Translation while typing”, “Alternative meanings of words”, etc.

SYSTRANet also allows you to translate files in txt, rtf, htm formats. To improve the quality of translation, the developers offer specialized dictionaries on nine topics. In total, more than 35 translation directions are declared in the system.

The PROMT online translator Translate.Ru is the oldest in RuNet. IN this moment It supports 9 languages. Translate.Ru allows you to select the subject of the text for a more accurate translation. A total of 16 thematic dictionaries are available (“Sports”, “Travel”, “Computers”, etc.). Preliminary spell checking and dictionary function are supported. In order to view the list of translation options, you need to select a word in the source text window and then click on the “Dictionary” button on the toolbar - all options known to the system will be displayed in a separate window.

Dictionary window inTranslate. Ru

The Bing search engine translator is based on Microsoft Translator, a cloud-based statistical translation service from Microsoft. It supports 44 languages, including Russian and Ukrainian, and has the functions of reading text, searching for text in a search engine, translating web pages and sending translations by e-mail. The limit on the size of the translated text is 5 thousand characters.

Google's translation service is the most popular on the Internet. It supports 80 languages, including Russian, Ukrainian and Belarusian. There is an instant translation function, when the result is displayed immediately after entering the source text. The translation direction is determined automatically. If you insert a web link into the translation field, the entire page will be translated. You can also translate documents in standard office formats and PDF format.

Of the useful functions of Google Translate, especially noteworthy is the ability to get an alternative translation individual words and phrases. In addition, the system has voice input and the ability to listen to the sound of the original text and translation - for example, you can play sounds from a tablet or smartphone, remember them, and communicate in a foreign country.

There are no restrictions on the number of words in the processed text.

The online translation service from Yandex appeared in 2011 and currently provides the ability to translate in 46 languages, including Russian, Ukrainian and Belarusian. Yandex.Translation works in two modes: text translation and web page translation. To translate a web page, you need to paste the link into the input field and click on the “Translate” button.

The service supports automatic language detection, an instant translation function, and hints when typing (using the first letters, the service tries to determine the continuation of a word, or, taking into account the context, suggests the most likely next word). For Russian, English and Ukrainian languages Spell check available. You can also listen to the pronunciation of the translation and the original text.

In addition to text translation, Yandex.Translation allows you to view detailed dictionary entries from the machine dictionary, which include grouped translations, examples of use, transcription for English words, parts of speech, etc. In addition, in the text input field you can see synonyms for a particular word, which allows you to improve the quality of the translation. To view the dictionary and list of synonyms, you need to left-click on any word and hold for 1 second. When you select any synonym with the mouse, it will automatically replace the original word. Synonyms are available for Russian, English, Ukrainian and Belarusian words.

Auto. The cabin space has been updated and there are new paint and wheel options. Buyers will also be able to choose among an array of engines burning gasoline or diesel and with three or four cylinders. Options range from a 1.0-liter inline-three with 74 horsepower all the way up to a 1.4-liter turbo four with 148 . The suspension and steering systems have been reworked as well. (Seat reveals facelifted Ibiza hatchback family in Barcelona)

All translators had problems with the “as well” arrangement. For example, Google offered the following option: “The suspension and steering systems have been redesigned, as well”). But everyone figured out horsepower, even in the form of “hp,” and Google and Yandex also showed translation options. And everyone has their own. Translate.Ru, without specifying the topic “Cars,” stubbornly considered “cabin” to be a cabin. But having tuned in, I came up with, perhaps, the most acceptable translation option. SYSTRANet approached this phrase from the other side: “The cabin space” he translated as “Cabin Space”.

Football. Riyad Mahrez hit an early brace as Leicester City took another step towards Premier League safety with victory over lacklustre Southampton. The Algerian forward found the net with a low drive on seven minutes and soon doubled his tally when turning home Jamie Vardy's pull-back.(Riyad Mahrez hit an early brace)

The text turned out to be very difficult. One after another, translators suggested hitting or pressing early braces (“hit an early brace”), and Google helpfully suggested curly braces as well. It’s nice that all the translators except SYSTRANet correctly identified the Leicester City club, and Yandex even put its name in quotation marks. Translate.Ru with football settings was the only one who correctly identified “net” as something related to the goal net: “The Algerian forward found the net…”, and Yandex was the only one who determined that it had found it was their forward (after which Yandex was no longer interested in the goal). “Low drive” was both “low driving” (Yandex) and “low drive” (Bing), and... But let's not talk about sad things (this does not mean that I was rooting for Southampton). SYSTRANet surpassed everyone: “The Algerian front found a network with a low drive...”

Gadgets. Phablets are essentially a larger phone or a smaller tablet with cellular radio capability. While there are smaller 8 inch tablets like the iPad Mini and Samsung Galaxy Tab 8 that sport cellular capability, the phablet definition is limited to screen sizes under 7 inches - perhaps that being the limit of how ridiculous it looks to put such a device to your ear to use as a phone. (Is the phablet the future of smartphones?)

All translators coped with the task: their translations allowed us to mainly understand the meaning of the message. Nobody, however, coped with “sport”. But polite Translate.Ru translated: “ your ear» exclusively as “Your ear”.

Joke.

- Is it really true that everything between Rosalie and you, Michael, is over? A whole year you were keeping company.

- Just imagine!

- And did you tell her about your rich uncle whose only heir you are.

- It was just because I told her about it. She left me to become my auntie.

Em dashes did not become a problem in translation. Google and Yandex coped with the task better than others. They both realized that “She left me to become my aunt.” True, for some reason Yandex decided to rename the hero Mikhail.

Indirect speech.

He said I was pretty.

He said I was so intelligent.

He said I danced so well.

He said I had lovely hair.

He said he would never forget that day.

Yandex turned out to be almost perfect. Judge for yourself:

He said I was pretty.

He said I was so smart.

He said I danced so well.

He said I have beautiful hair.

He said he would never forget that day.

Google was also good. It is curious, however, that Yandex considered the subject of speech (having fine hair, good-looking and dancing well) to be a lady, while Google suggested a masculine option, for example, “I got fine hair.” But we must give him his due; the feminine gender was also present among the translation options. Perhaps this shows that Yandex analyzes longer groups of words. Bing was undecided: sometimes the object of speech was a lady, sometimes a gentleman. SYSTRANet went the furthest in generalizations, which used neuter gender: “I danced so well.” The last sentence was not easy for many test takers. Translate version: “He said he would never forget that day.”

“So which translator is the best?” - the reader will ask. If we are talking about a desktop translator “for every day,” then, in my opinion, it will be Google or Yandex.

Judge for yourself. All systems coped with the translation into Russian in approximately the same way: the result of their efforts made it possible to understand the meaning of the text. Perhaps SYSTRANet has lagged behind. If, in addition to Russian, you use Belarusian or Ukrainian, your choice is Google or Yandex. Google is the leader in terms of the wealth of possibilities: it has document translation and voice input, which Yandex does not have. However, translating the entire document is not a very popular “feature”, since a zealous translator can ruin the formatting of the source document. Voice input is also still exotic, although very promising. But in terms of regular translation, Yandex has made a significant step forward and is now, perhaps, not inferior to Google.

I would also like to add that an alternative to an automatic translator can be a live service online translations. For example - Professional online translators.

Dmitry Khramov

Translation agency "DDC" offers you services for technical translation of texts. The scientific and technological revolution is gaining momentum, production is growing, interstate integration is carried out at a high pace, which leads to the intensification of document exchange processes. Independently, using dictionaries, literate technical translation If you don't do it, you need the help of a specialist. Translation of technical texts is considered the highest level of translation services. Do not trust the solution of current problems to amateurs - contact DDC.

Technical translation agency "DDC" is:

  1. Extensive experience in the industry and an excellent reputation, which we value very much.
  2. A well-established staff of professional employees who will translate for you from any language in a short time.
  3. The services of not only translators and editors, but also industry experts.
  4. Flexible payment system, discounts for regular customers.
  5. Strict adherence to work deadlines.

Contacting a linguist is a bad idea, since basic philological education does not involve learning to translate complex industry-specific technical documentation. Even the best linguist may not understand special terms and notations. We guarantee you excellent results, since the company employs not only certified philologists, but also industry experts who closely monitor the actual literacy of texts. Professional translation of technical documentation is the optimal solution for your business.

Types of technical translation

You can order any technical translation from us in Moscow. We translate:

  • texts containing technical information;
  • operating instructions, manuals;
  • user manuals;
  • accompanying documentation;
  • engineering boards, drawings;
  • scientific and technical articles;
  • commercial proposals on technical topics;
  • sites and programs.

All types of technical translation are performed by competent specialists. The cost of technical translation depends on the complexity, language and the number of specialists involved in its implementation. The services of a translator and editor alone are cheaper than the services of a translator, editor and industry expert.

The technical translation agency in Moscow works with all major languages. You can order text translation from English, German, French, Dutch, Spanish, Italian, Turkish, Italian, Chinese, Japanese.

Cost of technical translation

The minimum price for translation of technical text per page is 360 rubles (for English-Russian texts). The cost of one page of text for each specific language is indicated in the pricing section. We remind you that it is possible to order an urgent service - you receive any volume of texts within the time frame you require, but subject to payment of the coefficient for urgency.

To find out how much technical text translation costs in your case, send a request for a cost estimate. The work of an industry expert increases the cost of the service, but if the work is carried out with complex, highly specialized texts, this is completely justified. We do not offer you unnecessary services. Various payment options are available, including non-cash payments, electronic money, and replenishment through Svyaznoy.

Language To Russian, rub./page. From Russian, rub./page.
English from 400 from 450
Italian, Spanish, German, Ukrainian, French from 450 from 500
Belarusian, Bulgarian, Hungarian, Polish, Czech and other Eastern European languages from 550 from 600
Dutch, Greek, Danish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish, Swedish, Baltic languages ​​and other rare European languages from 650 from 700
Arabic, Vietnamese, Chinese, Korean, Turkish, Japanese from 1200 from 1500
Afrikaans, Catalan, Persian, Thai, Hindi from 1400 from 1600
Standard deadline 8 standard pages - 8 hours

Technical translation services

From DDC you can order technical translation at a price that does not exceed the offers of other companies. Besides:

  1. Regular customers can count on good discounts - we are focused on long-term cooperation and strive to make it mutually beneficial for both parties. An additional bonus for regular customers is that there is no need to make an advance payment.
  2. Technical translation services are provided to the customer to any extent required.
  3. We always strictly adhere to deadlines and do not let our clients down.
  4. The cost does not change during the cooperation process.
  5. We take an individual approach to solving each problem of our clients.
Service Cost, rub.
Urgent translation * plus 50%
Extra urgent transfer** plus 100%
Certification of translation with a company stamp (per document) 0
Certification of translation by a notary (per document) from 550
Urgent certification of translation by a notary (per document) from 1000
Apostille for translation (personal/statutory documents) *** 3000/4000
* An urgent translation is considered to be a translation performed at a speed of more than 10 standard pages in one working day, or a translation of up to 10 pages performed “day to day”. ** An extra-urgent translation is considered to be a translation carried out at a speed of more than 20 standard pages in one working day, or a translation of up to 20 pages carried out “day to day”. *** Execution time - 7 working days.

Hi all. Today is an article about the 13 best online translators in Russian. I think some people know and use a couple of services all the time, including me. But the rest, to be honest, were news to me too. As an example I will use Russian-English text translator, in my opinion, it is more widely used than other languages. I'll start with the most famous and domestic products.

Yandex translate

Lately it has started to please me more and more every time. It has acquired a lot of functions, the quality has noticeably improved thanks to the latest technologies in the field of neural network and statistical model, and more languages ​​have been added (currently there are about 100). The resource allows you to translate text (opens by default), the entire site, and text from an image.

How to translate text

How to translate a website

Click on the “Site” tab and paste the page URL. The system will do the rest itself.

How to translate text from a picture

Click on “Picture”. In the window that opens, mark the language. Drag the file directly onto the page or upload the image to the portal using the “Select file” link.

Be sure to pay attention to the highlighted area of ​​the letters. If some letters are shaded, then the quality of the translation will be inaccurate.

If everything is fine, in the upper right corner click on the “Open in Explorer” link.

Where on new page and get the result.

I have already written an article on how this can be done in several ways. You can read this.

Google Translate

If we compare with the previous one, we should note the number of languages ​​- there are about 10 more of them (at the time of writing this article). There is transcription and transliteration of the text, synonyms, similar words. Also, the entered and translated sentences can be saved, listened to, sent to a friend by email or social network etc.

I'm very pleased with the mobile version. We download the application to a smartphone or tablet, download the languages, they do not take up space (Russian is about 36 megabytes), and you can start working without an Internet connection. We simply photograph the text, inscription, etc. Select it on the screen and instantly get the result. You can also speak and write using a stylus.

Promt translator online

This, like the previous ones, is also Russian production. Personally, I met him back in the 2000s, then he didn’t have online versions. Installed from disk and easily translated printed text and Internet sites. At that time, this caused a sensation, when there was neither Yandex nor Google, the offspring of this focus.

Promt contains both the translator himself and the dictionary.

ImTranslator

This is exactly the case if you need to translate a text and look at it in comparison of several options at once. Includes an extensive set of additional utilities.

Translate.com

More than 100 languages. The technology used is, more precisely, a dictionary from Microsoft Translator. To enter words, you can use the microphone or virtual keyboard. Additional services are offered for money.

Babelfish

I didn’t know about it before, which is understandable - it’s a purely foreign product. Among 75 languages, I didn’t find Russian, but Ukrainian is present. Can translate individual words, phrases, sentences, websites. And also translate Word online, PDF and txt.

Babylon

I recently discovered it for myself, although it is quite famous. 75 languages, more than 2000 glossaries and dictionaries. There is a program for PC, which can be downloaded for free for individual users, which is more convenient in my opinion.

DeepL Translator

Everything is very high quality. In case you don’t like something, you can place an order with professionals - for a fee. I was very pleased that when translating he can construct logical sentences and choose different variants of word combinations. And this is rare!

Bing

In my opinion, Bing, along with the services described here, is much inferior to them, even though it was developed by Microsoft. I will say this - he is simple-minded. Although many people like it, a couple of users from my social circle willingly use it. A notable difference is the choice of male or female voices during dubbing. Eat mobile applications for Andorid, IOS, Amazn and Windows.

mob_info