Translator from Russian to Japanese with pronunciation. Free Russian-Japanese translation of texts online. Installing a Japanese keyboard
The difficulty of translating from Russian into Japanese and vice versa lies, first of all, in the fact that we are talking about language systems with radically different writing systems. If in Russian sentences are constructed using spaces between words, then in Japanese texts, hieroglyphs line up in a continuous sequence without spaces. Punctuation marks, which are similar to European ones, occupy their own "cell" in the written row - which allows an inexperienced eye to distinguish between "pauses" between phrases and sentences. But in some cases, instead of a “recognizable” punctuation mark, there may be a hieroglyph designed to enhance the emotional effect and / or create a semantic accent.
The proposed electronic translator takes into account various subtleties in the transformation of the meaning inherent in texts from one language to another. The resulting Japanese-Russian translation conveys the original essence with minimal errors. This is a high-quality machine version that allows you to quickly and efficiently make Japanese-Russian translation. There is no need to pay for this service; our service is completely free, allowing you to translate almost any text online. This may be an informative or technical Japanese-Russian translation. Our automatic service allows you to translate not only fragments entered into the working window, but also web documents located at a specific address.
The software algorithm "understands" the translated language, at a level as close as possible to the work of professional specialists. When compiling the program algorithm, it was taken into account that the Japanese language does not give key importance to the subject, especially if their presence in the sentence is “annulled” by the immediate contextual content. Traditional Japanese does not have categories such as numbers. And one of the most important aspects of a correct translation is the placement of Japanese verbs exclusively at the end of a sentence. Thus, the automatic process takes into account the most important "technical" nuances. In addition, the software algorithm contains elements of "emotional recognition". Since the Japanese mentality is more emotional than the European one, it is necessary to pay special attention to important emotional nuances when working with the language structures of the Land of the Rising Sun.
Japanese language
Japanese language has unclear genetic links. The position of the Japanese language among others is also not certain. Japanese is often viewed as an isolated language.
At the same time, two layers can be distinguished in the Japanese language, which may indicate its origin. One has parallel phenomena in the Altaic languages, the other in the Austronesian languages. The grammatical structure of the Japanese language has many similarities with the structure of the Korean language. Thus, the hypothesis that the Japanese language belongs to the Altaic family of the Puyesian group of languages with active interaction with the Austronesian and Chinese languages is confirmed. It is worth noting that the influence of the Chinese language was limited only to vocabulary and does not apply to grammar; for this reason, the Japanese language cannot be attributed to the group of Sino-Tibetan languages.
Distribution in the world
Japanese is the official language in Japan. There are 125 million native speakers of Japanese in the world, this is the ninth place in the world in terms of prevalence. Only about 140 million people use the Japanese language.
The majority of Japanese speakers live in the Japanese islands. Emigrants from Japan in the Americas still use Japanese.
Japanese is one of the three official languages (along with English and Palau) in the Angur State of the Republic of Palau in Micronesia.
Dialects
Dialects have existed in the Japanese language since ancient times. This is facilitated by the geographical location of the state on many isolated islands. The number of dialects exceeds a dozen, the differences relate to vocabulary, morphology, and sometimes pronunciation. By the 12th century, Kamakura (in the area where Tokyo is now located) becomes the predominant dialect, this trend can be traced to the present day, the Tokyo dialect is the main one among others. On the basis of the Tokyo dialect, a “common language” was established; since 1886, the common language began to be studied in schools and used as the state language, the language of the media. Despite this dialects continue to exist, the greatest differences exist between the southern and northern regions of Japan. Despite the fact that literary Japanese is taught at school, often speakers of different dialects cannot reach mutual understanding.
During periods of active interaction with Western countries, the influences of European languages penetrated into the Japanese language; at different times, borrowings from Portuguese, German, English and other languages \u200b\u200bappear.
Nowadays, thanks to the influence of Western culture, young people are increasingly moving away from using the traditional language, polite form, and using informal speech.
The Japanese language belongs to agglunative languages, the principle of inflection is the agglutination of formants, each of which has only one meaning, grammatical meanings are expressed mainly through a synthetic expression.
Writing
Today, Japanese writing uses a "mixed script with hieroglyphs and kanna." Mixed writing includes three writing systems - hieroglyphs and two syllabaries (hiragana and katakana), which were developed in Japan at different times.
There is also a record of Japanese words in Latin. This is done so that foreigners can read Japanese words, for example, in Japanese textbooks for foreigners, in documents, on signs at airports, on the streets.
The traditional way of writing in Japanese is from top to bottom in columns, columns going from left to right. Since 1959, horizontal writing from left to right has also been officially allowed.
In recent years, the Japanese language has gained wide popularity around the world due to the development of tourism, the growing popularity of the Japanese way of life, Japanese culture, and the spread of anime.
Japan is a land of opportunity and cutting-edge technology. But in addition to technological innovations in Japan, there are places untouched by progress, which are shrouded in secrets and sentimental legends. In this country, the incompatible goes together. Incredible landscapes created by nature and the world's tallest skyscrapers, the latest technology and ancient legends, new and old. Everyone who has visited this amazing and incredibly beautiful country at least once will want to come back here again and again.
And in order to get the most out of traveling around Japan, we want to offer you a Russian-Japanese phrasebook that you can download or print directly from our website. There are the following topics.
Common phrases
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
thank you very much. | do:mo arigato:gozaimas | |
thank you. | taihen arigato: gozaimas | |
It's my pleasure. | before: itashimasite | |
do not mention it. | o-rei niva oyobimasen | |
nothing, don't worry. | nandemō arimasen | |
thanks for the service. | go-kuro: sama deshita | |
thanks for the invitation | Go-sho: tai arigato: gozaimas | |
excuse me (excuse me) please | Shitsurei (sumimasen) | |
what is your name? | nan toyu: o-namae des ka? | |
tell me please | chotto sumimasen ga… | |
please pass. | oh-hairi kudasai | |
here please | do:zo kochirae do:zo | |
Let me introduce myself, I... | jikosho: kai sasete itadakimas, watashi-wa... | |
please get to know | do: zo o-chikazuki-ni natte kusai... | |
Pleased to meet you | hajimemashite | |
very nice | oh-mi-ni kakarete ureshii des | |
what is your first and last name? | o-namae to myo: ji-wa nan-to iimas ka? | |
my last name is ... my name is ... | watakushi-wa sei-wa …, namae-wa … mo:shimas | |
Excuse me, please | gomen nasai | |
Excuse me, please | shitsurei des ga… | |
sorry | o-wabi itasimas | |
Thank you for your hospitality | Go-shinsetsu arigato | |
Thanks | Arigato (gozaimas) | |
Please! | Do:zo | |
Do not mention it | Doitasimaste | |
Congratulations! | Omedeto! | |
Thanks for everything! | Iroiro to do: mo arigato | |
can `t you help me? | onegai itasimas | |
sorry to bother you | you sumimasen deshita | |
congratulations | ometo: gozaimas | |
I want to invite you to Russia | Rosia ni go-sho: tai sitai to omoimas | |
I want to invite you to a restaurant | Resutoran ni go-sho: tai shitai to omoimas | |
Come with us to… | ...no isshoni ikimasen ka? | |
thanks for the help (for cooperation) | go-kyo: ryoku arigato: gozaimas | |
thanks for the gift | presento arigato: gozaimas | |
very obliged to you | o-seva ni narimasita | |
Unfortunately I can not | zannen nagara dekimasen | |
what is this? | kore wa nan de ka? | |
why? | nadze de ka? | |
where? | doko des ka? | |
who is it? | kono hito wa donata des ka? | |
my name is… | watakushi-wa... -to iimas | |
I want to drink | nodo ga kawakimashita | |
I want to sleep | nemuy des | |
I'm hungry (I want to eat) | oh-naka ga suiteimas | |
Please help me | o-tetsudai o-shite kudasaru yo: o-negai simas | |
Can | Dekimas | |
I can not | Dekimasen | |
i can go with you | Anata to isshoni iku koto ga dekimas | |
i can't go with you | Anata to isshoni iku koto ga dekimasen | |
I'm sorry, but I can't | Zannen des ga dekimasen | |
I'm busy (I don't have time) | Watashi wa isogashii | |
I need to hurry | Isoganakereba narimasen | |
I am late | Okuremas | |
I'm lost | Miti ni mayotta | |
sorry for making you wait | O-matase shimashita | |
I do not understand | Wakarimasen | |
I understand | Wacarimas | |
please come again | do: zo mo: ichido asita o-ide-ni natte kusai | |
make yourself at home | o-raku-ni do:zo | |
Sorry | Sumimasen | |
It's OK | Give jobu deth | |
I | watashi | |
you (you) | anata | |
is he | caret | |
she | kanojo | |
female | josei | |
Man | dansei | |
husband | shyujin | |
child | kodomo | |
a son | Musuko | |
daughter | musume | |
big | ooky | |
little | chisai | |
hot | atsui | |
cold | Samui | |
hot | atatakai | |
cold | tsumetai | |
good | ai | |
bad | varui | |
what? | nan desk? | |
when? | itsu desk? | |
why? | nadze? | |
who? | Dare Deska? | |
you will not say… | chotto o-ukagai shitai no des ga... | |
may I ask you? | chotto o-tazune shite mo ii desh ka? | |
listen... | moshimoshi… | |
Let's take a photo together | Isshoni shashin-o torimasho | |
I have to ask you | O-negai ga arimas | |
Help me please | Tetsudate kudasai, Tasukete kudasai | |
Call an interpreter | Tsu: yaku-o yonde kudasai | |
Do you understand Russian (English)? | rosyago (igirisugo) -ga arimas ka? | |
I do not understand well. | amari wakarimasen | |
Do you speak Russian? | rosiago-o hanasimas ka? | |
Yes, I talk a little./No, I don't. | uh, sukoshi hanashimas/iie, hanashimasen | |
I do not understand you. | anata no itte iru koto ga wakarimasen | |
Please talk slowly. | mo: sukoshi yukkuri itte kusai | |
Sorry, please repeat again. | shitsurei des ga, mo: ichi-do itte kudasai | |
I don't understand when people speak quickly. | hayaku hanasareru to, watashi-wa wakarimasen | |
How would it be in Russian (in English?) | kore-wa rosiago (igirisugo) -de nan-to iimas ka? | |
Wait a minute. | chotto matte kudasai | |
It is right. | sore-wa mattaku des | |
It is not right. | sore-wa tigaimas | |
Quite right. | ossyaru to:ri des | |
I was wrong (I was wrong) | watashi-wa matigaimashita | |
Really? | masaka ne? |
Appeals
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Good morning | o-hayo: gozaimas | |
good afternoon | connitiva | |
good evening | konbanwa | |
Hello how are you doing? | connitiva, do: des ka? | |
How are you doing? | go-kigen ikaga de ka? | |
How are you? | de anata-wa ikaga de ka? | |
Thank you, OK | arigato, genki death | |
How are you? | before: des ka? | |
still | aikawarazu des | |
So-so | ma: ma des | |
Hey! | I:! | |
Welcome! | Yo: askew! | |
Glad to see you | o-aisite ureshii | |
See you! | jia:mata | |
Goodbye | sayo:nara | |
Goodnight | oh yasmi nasai | |
Till tomorrow | mata asita | |
Good luck. | deva o-daiji-ni | |
Take care of yourself. | deva o-karada-o taisetsu-ni | |
I have to go. | oitoma simas |
At customs
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Fill in the entry (exit) form. | nu: koku (shukkoku) ka: do-o kinyu: shi-te kudasai | |
Present your passport. | pasupo:to-o haiken simas | |
Please, here is my passport. | do:zo, watashi-no pasupo:to des | |
I am a tourist. | watakushi-wa kanko: des | |
I came here on business. | Shoyo: de kimashita | |
Customs inspection of luggage. | zeikan tenimotsu kensa | |
Please present your customs declaration. | zeikan shinkokusho-o misete kudasai | |
I have nothing to write down in the declaration. | zeikan-ni shinkoku surumono-wa arimasen | |
This is my baggage. | kore-ga watakushi-no nimotsu des | |
Do you have any prohibited items? | kinseihin-wa arimasen ne? | |
This suitcase and this bag are mine. | watashi-no-wa kono toranku to buggu des | |
Please open (close) your suitcase | kono toranku-o akete (shimete) kudasai | |
These are my personal items. | sore-wa watashi-ga jibun-de tsukau mono death | |
What is your currency? | do:yu: gaika-o-mochi des ka? | |
Here is my claim tag. | kore-ga tenimotsu uketori bango: des |
At the station
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where can I find train timetables? | ressha no jikokuhyo: -wa doko deshō: ka? | |
Excuse me, where is the information desk? | sumimasen ga, annaisho-wa doko de ka? | |
Is there a train connection to the city from here…? | koko-kara...-made tetsudo:-ga tsujite imas ka? | |
How many hours (days) does the train go to the city ... ? | ... si-made kisya-de nan-jikan-gurai (nan-niti-gurai) des ka? | |
From which platform does the train leave for...? | …-yuki-wa namban-ho:-moo des ka? | |
Does this train (this train) stop at ... ? | kono ressha (densha)-wa ...-no teisha-shimas ka? | |
Does this train go to the city ... ? | kono kisya-wa ... si-e ikimas ka? | |
This train is not moving on.... | kono ressha-wa … eki-yori saki-e-wa ikimasen | |
There is no direct message. You will have to do a transplant. | asoko-e-wa chokutsu:-wa arimasen kara, norikaenakereba. narimasen | |
What time is the next train to...? | ... yuki no tsugi no ressha-wa nan-ji de ka | |
Excuse me, how do I get to the train station (station)? | chotto o-tazune-shimas ga, eki-e-wa (teishaba-e-wa) do: ittara ii deshō: ka? | |
Can you tell me where the ticket office is? | kippu-uriba-wa doko des ka? | |
Where can I buy a ticket to the city ... ? | ... shi-made-no kisya-no kippu-wa doko-de kattara ii no deshō: ka? | |
How much does the ticket cost? | kippu-wa ikura des ka? | |
Can I return the ticket and get my money back? | kippu-no haraimodosi-o site itadakemas ka? | |
I beg you to give me a lower place. | shita no shindai o kudasaru yo:ni o-negai simas | |
What wagon is this? | kore-wa nan-go: xia desk? | |
This place is free? | kono seki-wa aite imas ka? | |
No, it's busy. | ie, fusagatte imas | |
I'm sorry, this is my place. | shitsurei des ga, soko-wa watakushi no seki des | |
Excuse me, what station is this? | sumimasen ga, coco-wa nani eki des ka? | |
Will this train arrive on time? | kono kisha-wa jikan to ori-ni tsukima-mu ka? | |
How many minutes is this train late? | kono kisha-wa nampun okura des ka? | |
Where can I buy a plane ticket to ... ? | .. yuki-no hiko: ki-no kippu-wa doko-de kattara ii no deshō: ka? | |
How much is a plane ticket to ... ? | … yuki no hiko: ki no kippu-wa o-ikura des ka? | |
How many hours to fly to... ? | ...-made nanjikan kakarimas ka? | |
Where is the registration of tickets? | kippu-no chiekku-wa doko-de yate imas ka? | |
How much hand luggage can I take with me? | tenimotsu-wa donogurai keiko: -dekimaska ka? | |
How many kilograms of baggage are allowed free of charge? | ju:ryo:-seigen-wa nan-kiro-made deth ka? | |
Baggage overweight | nimotsu no ju:ryo:-ga seigen-o o:ba:-shite imas | |
Will the plane take off right on schedule? | hiko: ki-wa yotei-do: ri shuppatsu simas ka? | |
Flight delayed due to bad weather | akutenko:-no tame shuppatsu-ga okurete imas | |
Just announced boarding the plane. | tadaima to:jo-kaishi-no ana-unsu-ga arimashita | |
terminal / airfield | ku:ko:-ta:minaru/hiko:jo: | |
railway station | eki | |
waiting hall | matiaisitsu | |
port | minato | |
jetty | futo: |
City walks
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where is the hotel? | Hoteru wa doko ni arimas ka? | |
Where is the bank located? | Ginko: wa doko ni arimaska ka? | |
How to get to the hotel? | Hoteru made wa do: ittara ii des ka? | |
Where can I buy a phone card? | Terehon ka: do-o doko de utteimas ka? | |
Where is the post office? | Yu: binkyoku wa doko de ka? | |
What time do we meet? | Nan-ji ni matiawaseshimas ka? | |
Where shall we meet? | Doko de matiawasesimas ka? | |
Is this a street...? | kore-wa … then: ri des ka? | |
House number... here? | kono hen wa…bunty deth ka? | |
What is this building? | kore-wa do:yu: tatemono des ka? | |
Where I am? | koko-wa doko des ka? | |
I got lost. | watashi-wa michi-ni mayetta no des ga | |
Can you tell me how to get to the hotel? | chotto sumimasen ga, hoteru-e wa do: ittara ii deshō: ka? | |
I need to go back to the hotel... | watashi-wa hoteru ... -ni kaeritai no des ga | |
This is the next street. | sore-wa konotsugi-no to:ri des | |
How to get to the street… ? | … then: ri-e wa do: ittara ii deshō: ka? | |
Go straight along this street. | kono to:ri-o massugu itte kudasai | |
At the intersection (at the traffic light/at the corner) turn (right/left). | kohaten (shingo:/kado)-o (migi-e/ hidari-e) magate kudasai | |
It is far from here? | koko kara to: and des ka? | |
Yes, far away. | uh, then:and des | |
No, not far | ie, to:ku arimasen | |
Can you walk there? | aruite ikemas ka? | |
This road? | sono mity des ne? | |
You are not going there. | michi-ga chigatte imas | |
I would like to get to the station, but I don't know the way | eki ni iki tai no de ga, michi ga wakarimasen | |
Could you draw a plan for me? | chotto, chizu-o kaite kudasa-imasen ka? | |
Will you walk me to the subway station? | chikatetsu-no eki made tsure-te itte kudasaimasen ka? | |
Can you get there by subway? | soko-e chikatetsu-de ikemas ka? | |
Yes, you can. | uh, ikemas | |
What transport can be used to get to … ? | ...-e wa donna norimo de ikemas ka? | |
Where is the post office nearby? | yu: binkyoku-wa doko de ka? | |
Where can you call? | denwa-o shitai no des ga, doko-kara kakerare-mas ka? |
In transport
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Call a taxi | Takushi-o yonde kusai | |
I want to go to... | … no ikitay des | |
I need to hurry | Isoganakereba narimasen | |
I am late | Okuremas | |
What is the best mode of transport to get to the city? | mati-e iku niva donna ko:tsu:kikan-ga benri deshō: ka? | |
When does the bus leave for the city? | mati-e iku basu-wa itsu demas ka? | |
How much is a bus ticket to the city? | mati-made-no basu-no kip-pu-wa ikura des ka? | |
What is the approximate cost for a taxi to the city? | mati-made takushi: dai-wa ikura gurai kakarimas ka? | |
Where is the taxi stand? | takushi: but noriba-wa doko de ka? | |
The taxi rank is in front of the airport building. | takushi:-no noriba-wa ku:ko: biru-no mae des | |
me to the center. | chu: singai-made | |
Please send to this address | kono ju: sho-made, kudasai | |
How much? | ikura de ka | |
boarding pass | to:deyo:ken | |
money | o-kane | |
How many stops will it take...? | ...-wa, ikutsu me no teiryuschjo des ka? | |
What will be the next stop? | tsugi-wa, doko de ka? | |
Can this bus take you to the city center? | kono basu-wa, toshin-o to: rimas ka? | |
Please let me know when it will stop.... | … tei-re: jo-ni tsuitara o-shiete kudasai | |
How long is the metro (bus) ride from here to … ? | koko kara … ma-de wa chikatetsu (basu)-de nampun gurai kakarimas ka? | |
Drive twenty minutes. | Niju: pun gurai kakarimas. | |
How much is the ticket to... | … made-no kippu-wa, ikura des ka? | |
One ticket to... | ... made-no kippu-o itimai kudasai | |
I want to take a taxi. Where is the taxi stand? | takushi:-o hiroi tai no de ga, noriba-wa doko de ka? | |
Stop. | tomete kudasai |
In hotel
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Is there a hotel near here? | kono hen-ni hoteru-ga arimasen ka? | |
I want to stay in a hotel near the station. | eki no chikaku ni hoteru o toritai no des ga | |
What is the name of this hotel? | sore-wa nan toyu: hoteru des ka? | |
I would like to stay at your hotel. | kochira no hoteru ni tomete itadakitai no des ga | |
Do you have available rooms? | aita heya-ga arimas ka | |
I need a room for one. | hitoribeya-ga hoshii no desga | |
How much is the room per night? | kono hoteru-no heyadai-wa o-ikura des ka? | |
Could you give us two single rooms? | singuru hutaheya o-negai dekinai deshō: ka? | |
How much is a double room? | futarbeya-wa ikura des ka? | |
I need a room with a bath. | basutsuki no heya-ga hoshii no deth ga | |
Fill out this form for visitors. | kono e:si-ni go-kinyu: kudasai | |
What floor is our room on? | watashitachi-no heya-wa nangai des ka? | |
Is there a better (cheaper) room? | motto ei (yasui) heya-wa arimasyon ka? | |
What room does… live in? | …-san-wa navgohitsu deshō: ka? | |
I would like to pay for the room tonight. | watashi-wa komban-no uchi-ni shiharai-o sumasetai no des ga | |
I'll leave early tomorrow morning. | asu-wa hayaku tachimas | |
I want to leave my suitcase in the luggage room until the evening. | yu: gata-made to-ranku-o tenimotsu ichiji azukarijo-ni azuketai no desh ga | |
What does this item on the bill mean? | kanjou: -no kono komoku-wa nan de ka? | |
This is a stay tax. | sore-wa taizaizei des | |
Can I pay in dollars? | doru-de shiharaemas ka? | |
I gave the key to the maid. | ki:-wa ru:mu-me:do-ni watashimashita | |
administrator on duty | furonto | |
room/room | heya/kyakushitsu | |
bill/tip | kanjo/tippu | |
key | ki:, kagi |
Emergencies
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
I have a headache | Atama ga itai | |
I feel bad. | kibun-ga warui no des ga | |
I caught a cold | Kaze-o hita | |
I need medicine | Kusuri ga hoshii | |
Help! | Tasket! | |
Fire! | Kaji! | |
Stop! | Tomate! | |
Dangerously | Abunai | |
Call a doctor! | Looking for oyonde kudasai | |
Call the police! | Keisatsu oh yonde kudasai! | |
Call an ambulance | Kyukyuschya oh yonde kudasai! |
Dates and times
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Monday | getsuyo: bi | |
Tuesday | kayo: bi | |
Wednesday | suyo: bi | |
Thursday | mokuyo: bi | |
Friday | kinyo: bi | |
Saturday | doyo: bi | |
Sunday | nichiyo: bi | |
today | kyo | |
tomorrow | asita | |
yesterday | cinema | |
early | hayai | |
late | wasps | |
soon | sugu | |
today morning | kesa | |
Today | kyo: but gogo | |
tonight | konban | |
this year | kotoshi | |
next year | rainen | |
In the past year | kyo: nen | |
At 6 o'clock in the evening | Rokuji ni | |
At 10 am | Asa juji ni | |
What time is it now? | Naji Deska? | |
Spring | haru | |
winter | fuyu | |
summer | natsu | |
autumn | like | |
January | ichigatsu | |
February | nigatsu | |
March | sangatsu | |
April | shigatsu | |
May | gogatsu | |
June | rokatsu | |
July | shichigatsu | |
August | hachigatsu | |
September | kugatsu | |
October | ju:gatsu | |
November | jkkichigatsu | |
December | jungigatsu |
Numerals
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
0 | zero (ray) | |
1 | ichi hitotsu | |
2 | no futatsu | |
3 | san mitsu (mitsu) | |
4 | shi yotsu (yotsu) | |
5 | go itutsu | |
6 | roku muzzu (muzu) | |
7 | city nanatsu | |
8 | hati yatsu (yatsu) | |
9 | ku (kyu:) kokonotsu | |
10 | ju: then: | |
11 | ju:-ichi | |
12 | ju:-no | |
13 | ju:-san | |
14 | ju:-si(ju:-yon) | |
15 | ju:-go | |
16 | ju:-roku | |
17 | ju:-city(ju:-nana) | |
18 | ju:-hachi | |
19 | ju:-ku(ju:-kyu) | |
20 | niju: | |
30 | sanju: | |
40 | shi-ju: (yon-ju:) | |
50 | goju: | |
60 | roku-ju: | |
70 | city-ju: (nana-ju:) | |
80 | hachi-ju: | |
90 | kyu:-ju: (ku-ju:) | |
100 | hyaku | |
200 | nihaku | |
300 | sambaku | |
400 | yonhyaku | |
500 | gohyaku | |
600 | roppyaku | |
700 | nanahyaku | |
800 | happyaku | |
900 | kyu:hyaku | |
1 000 | sen | |
10 000 | hakuman | |
1 000 000 | itiman |
In the shop
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
How much does it cost? | Kore wa o-ikura des ka? | |
Can I pay by credit card? | Kureditto ka:do de haratte mo ii de ka? | |
Why? What for)? | Nan no tame de ka? | |
I want to change money | O-kane-o ryo: gae shitai des | |
How can I get to the market? | ichiba-e-wa do: ittara ii no deshō: ka? | |
Exchange it for yen please | Kore o en ni kaete kudasai | |
How? | ikutsu (dono gurai) | |
I'd like to exchange these traveler's checks for cash. | Kono traberazu chekku o genkin ni shieldai deth | |
Where can I buy…? | … wa doko de kaemaska? | |
You have …? | ... arimasca? | |
Show it to me please | Sore o misete kudasai | |
Can I try it on? | Kite mite mo ii desk? | |
I will take it | Kore oh kudasai | |
women's clothing | fujin fuku | |
men's clothing | shinshi fuku | |
electrical goods | kateyo: denki kigu | |
souvenirs | omiyage | |
perfumery | ko: suirui | |
accessories | akusesari | |
products | sekuro: hin | |
Can you please tell me where is the shopping center (quarter)? | sumimasen ga, sho: tengai-wa doko de ka? | |
I need to buy milk and bread. Is there a grocery store near here? | pan to po: nu: -o kaitai no des ga, kono hen-ni sekuryo: hinten-ga arimasen ka | |
How much for everything? | zembu de ikura ni naru no de ka? | |
Where to pay? | shiharai-wa doko de ka? | |
Pay money to the cashier. | reji-ni o-kane-o haratte kudasai | |
Give me a check, please. | tekku-o o-negai simas | |
Can I try on a suit (jacket/coat/dress)? | sebiro (uwagi/gai-to:/ doresu) -o kite mite ii deska? | |
Can I try on trousers (skirt/shoes)? | zubon (bitch:to/kutsu) -o haite mite ii des ka? | |
I want to see the camera (camcorder). | kamera-o mitai no des ga |
In a cafe, restaurant
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Waiter! | Chetto, sumimasen | |
Menu, please | Menu: kudasai | |
What would you recommend? | About susume wa nandeska? | |
How do you eat this? | Kore o do: yate tabemaska? | |
… please (order) | … oh kudasai | |
Thank you everything was delicious | Gochiso: dashita sama | |
food | tabemono | |
drink | nomimono | |
japanese food | vashcheku | |
western food | yo: cheek | |
beef | gyu: niku | |
pork | boutaniku | |
chicken | toriniku | |
a fish | sakana | |
potato | sweat: then | |
rice | gohan | |
bread | pan | |
salad | sarada | |
soup | su: pu | |
vegetables | yasai | |
fruit | kudamono | |
dessert | deza: then | |
salt | shio | |
sugar | sato | |
pepper | pe: pa | |
soy sauce | cheek | |
coffee (hot) | hotto ko: hee | |
iced coffee) | aisu ko: hee | |
Black tea | co:cha | |
green tea | o: cha | |
mineral water | mineralaru wo: ta | |
cola | co:ra | |
juice | ju:su | |
milk | gyu: nu | |
whiskey | whiskey | |
vodka | bodka | |
Red wine) | acawine | |
wine (white) | shirowine | |
rice wine | sake | |
beer | bi: ru | |
Let's have lunch together | Chu: shoku-o go-isshoni ikaga de ka? | |
Let's have breakfast together | Cho: shoku-o go-isshoni ikaga de ka? | |
Let's have dinner together | Yuu: shoku-o go-isshōni ikaga de ka? | |
I want to eat. | watashi-wa o-naka-ga sukimashita | |
What will you order? | nani-ni itasimas ka? | |
Give me a vegetable salad, please. | yasai-sarada-o o-negai simas | |
Give me some soup (broth) please. | su: pu-o (konsome-o) kudasai | |
Please bring chicken and potatoes (with rice). | chikin-ni pote-to (raisu-no) moriawase-o tsukete o-negai simas | |
Give me the bill, please. | kanjo: -o o-negai simas | |
I'd like some coffee and scrambled eggs, please. | kanjo: -o o-negai simas | |
I'll take tea with lemon and a sandwich. | watashi-wa remon-ti: to sandoitti-ni simas | |
I'll drink beer. | bi:ru-o itadakimasho: | |
Thanks, I don't drink. | do: mo arigato, watakushi-wa nomemasen | |
fork | fo-ku | |
spoon / teaspoon | supu:n/tya-supu:n | |
knife | naifu | |
plate | Sarah | |
it was very tasty (similar to ‘thank you’) | gotiso: sama deshita |
Tourism
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
I want to go to... | ...no ikitay des |
Greetings - in order not to seem uncultured, you must be able to properly greet the locals. Just the translation and the correct pronunciation of such words is collected in this topic.
Standard phrases - a list of all kinds of common phrases that will be simply necessary during communication or discussion with representatives of the local population.
Station - all the words that you will need at the stations are collected in one topic, here you will find any phrase you need at the station.
Passport control - even when going through such strict customs and passport control as in Japan, you will find the right words to explain why you arrived and where you are going, for this you just need to open this topic.
Orientation in the city - Japan is a huge country, and if you decide to take a walk without a Russian-Japanese phrasebook through such megacities as, for example, Tokyo, you will most likely get lost and will search for a long time where you came from. Therefore, while walking around the big city, keep this topic open.
Transport - when using public transport, make sure that you have this particular topic open in your phrasebook, because there is a translation of all the necessary questions and words related to transport.
Hotel - staying in a hotel can be even more pleasant if you have a phrasebook at hand, which contains all the necessary questions and words, in order to, for example, ask to clean your room or bring dinner to your room, and much more.
Emergencies - in a foreign city, and even more so in a country, you always need to be sure that you have enough funds in order to protect yourself from emergencies. If something happens to you in Japan, you can always open this topic and call passers-by for help, call an ambulance or representatives of the law.
Dates and times - if you have an appointment or some kind of event at a certain time, and you forgot your watch in your hotel room, don't worry, you can always find out what time it is from passers-by by opening a topic in which there is a translation of all the questions necessary for this and phrases.
Shopping - when visiting stores, you need to know how to pronounce and translate the name of a particular product in order to ask the seller to give you what you are looking for. In this section you can find a large list of products and phrases that are often used in stores.
Restaurant - If you want to visit a Japanese restaurant, you will want to know what the dishes on the menu consist of. For this purpose, this section has been created, with the translation of questions most commonly used in the restaurant.
Numbers and numbers - a complete list of numbers and numbers, with translation and correct pronunciation.
A translator is a useful and necessary thing for everyone. And those who are just starting to learn a foreign language, and those who are already familiar with it. After all, there will always be a word that is unfamiliar to you. Or even a whole phrase. This problem, when you do not know how to translate - understand, say or write - is very common. To solve it, translators were invented. When learning Japanese, you will probably encounter translation problems. And Japanese to Russian translator help you solve this problem and contribute to the development of your knowledge, skills and abilities in the Japanese language.
As it has already become clear to you, we are not talking about human translators, but about programs that can now provide the same translation services that previously could only be received from a person. Such programs have been made possible by the information technology revolution. It gave rise to such a direction of scientific research as Machine translate. Machine translation is a translation from one language into another, which is carried out using a computer. Such translation occupies more and more space in our language life, and without it it is already difficult to imagine. There are two types of programs that carry out machine translation. These are dictionary programs and translator programs. They differ significantly from each other. If the dictionary translates only individual words and the most common set expressions, then the translator, in addition, can translate phrases, whole sentences and even texts. Translators have a wider scope, and therefore, compared to dictionaries, they are much more functional and convenient. Therefore, it is better to use them.
Russian to Japanese translator
You don’t know how a certain word or a phrase will be in Japanese, - translator from Russian to Japanese will provide you with invaluable assistance in solving this problem. In an instant, he will translate what you need.
The Russian-Japanese translator will be especially useful if you have Japanese acquaintances or just want to chat with someone in Japanese. And in general, if you are interested in how “sun”, “summer”, “”, “goodbye”, “how are you”, “”, “”, or any other phrase in Japanese, the Russian-Japanese translator will satisfy your interest.
Russian-Japanese translator online- a very convenient thing. After all, in order to translate something, you don’t have to look for and install a separate program on your computer and you don’t need a professional human translator from Russian into Japanese - you don’t have to buy anything, you don’t have to pay anyone, everything is absolutely free!
Translate and learn Japanese with pleasure!
Japanese to Russian translator
Japanese to Russian translator You may need it in various situations.
First of all, you need it if you are learning Japanese. Without it, in this case, there is simply no way. A new language is always a lot of unknown and incomprehensible words and expressions. The translator will explain to you what's what.
Also, a translator from Japanese to Russian will come in handy when you need to read and understand some article in a newspaper or magazine, or even a text in Japanese.
When communicating in Japanese, it is also needed to understand the interlocutor.
In addition, an interpreter will be of great service to you before and during your trip to Japan. Choosing a suitable hotel via the Internet and generally planning a program for your stay in the Land of the Rising Sun, sorting out advertising posters, billboards, signs and many other inscriptions in Japanese in Japan itself - a translator from Japanese into Russian will help you with all this.
If you are a lover of anime and manga and want to understand them in the original, in Japanese, also use the translator.
Japanese to Russian online translator- what you need!
How to enter Japanese characters using the keyboard?
You may have a question: How do I enter Japanese characters in the translation window? After all, there are no Japanese characters on my keyboard, it only has Cyrillic and Latin characters.”
This question is legitimate. To answer it, you must, firstly, go a little deeper into the features of Japanese writing, and, secondly, install a Japanese keyboard on your computer.
Features of Japanese writing
One of the features of the Japanese language is that it has three types of writing, that is, three systems of signs used in writing. There are hieroglyphs kanji, which denote various ideas, concepts, meanings. One hieroglyphic sign usually denotes one idea, but can also denote several concepts (usually related to each other). For example, the character 日 (hi) denotes the idea of "sun", and the character 木 (ki) denotes the idea of "tree". And there are syllable signs. One such sign denotes one syllable. For example sign に denotes the syllable (ni), and the sign ぶ - syllable (bu). There are two such syllabic alphabets, consisting of syllable signs: one system katakana, other hiragana. They differ, first of all, graphically, in their appearance, and also in some other features (the examples given above are made in the system hiragana). You can read more about syllabic alphabets in other articles on this site.
As it is not difficult to guess Japanese keyboard works based on syllabaries, that is, systems of signs denoting syllables. In this case, the Latin alphabet can be used in the process of entering text. You just need to turn on the Japanese keyboard and enter Latin text as it would sound in Latin transcription, and the computer itself will already convert Latin character combinations into Japanese. For example, you enter arigatou in Latin, and this combination is automatically converted by the computer into ありがとう
Installing a Japanese keyboard
To install japanese keyboard, use the following instruction (all actions are performed with the left mouse button):
- Press the button Start”.
- Select " Control Panel". Click on it.
- In the window that appears, click on “ language and regional standards”.
- In the window that appears, select the tab " Languages and keyboard”.
- Now click on the button Change keyboard”.
- In the window that appears, click on the “ Add”.
- In the list of languages that appears, find Japanese (it is at the very bottom), open the tree by clicking on the plus sign in the box to the left of the item “ Japanese (Japan)”.
- Check the box " Microsoft IME”.
- Press the button OK”.
- Click " OK” in the remaining windows that have been opened so far.
Everything is installed on your computer. To switch to it, use the standard method of switching keyboard layouts, as you do to switch between Cyrillic and Latin. Now you have at your disposal three systems of printed characters: Russian, English and Japanese. And you can safely start typing in Japanese.
Now just enter the Japanese text you are interested in into the translation window and get the result.
Russian to Japanese translator will be a great help in your journey through the world of the Japanese language. Also, in this language journey, a translator from Japanese into Russian will serve you in good stead.
Try using the translator right now and share your results in the comments! What Japanese translators do you use?
P.S. Of course, you need to understand that the translator is only a help, an aid in learning the language, which it is desirable to back up with your knowledge of Japanese grammar, as well. this is an automatic translator, not a live person, sometimes funny “pearls” can await you during machine translation, so use it, but carefully =) Therefore, right now, take the first step towards getting rid of machine translation by going through