Формальный и неформальный английский: как общаться в офисе и в баре. Тема VIII. Функциональные стили английского языка Стилистика английского языка разговорный стиль пример

В любом языке разные речевые стили применимы в разных ситуациях. Можно переходить с формального языка на неформальный, с письменного на разговорный, с технической речи или жаргона на сленг. Нет правил как таковых, но есть множество особенностей, которые характеризуют формальный стиль и отграничивают его от неформального. Тут мы познакомимся с некоторыми из этих особенностей.

Принципы письменного английского языка
(Примечание: речь может идти только о принципах – ни в коем случае о строгих правилах)

1) Чем более формальный стиль соответствует составляемому документу, тем больше в нем будет неодушевленных существительных в роли подлежащих предложений.

2) Чем более формален язык текста, тем чаще в нем используется пассивный залог.

3) Чем более формальный стиль используется, тем больше глагольных существительных.

4) Больше формального языка – больше слов латинского происхождения.

И наоборот

1) Чем более неформальный язык используется, тем чаще имя собственное и вообще одушевленные существительные выступает в роли подлежащего.

2) Чем более неформальный текст, тем меньше в нем конструкции со страдательным залогом (Passive Voice, – ред.).

3) Чем более неформальный текст, тем больше глагольных конструкции (которые очень вариативны, – ред.) и тем меньше глагольных существительных.

4) Чем более неформальным или даже разговорным является текст, тем больше в нем слов германского происхождения.

Давайте теперь перейдем к примерам, каждая тройка предложений отражает путь от очень формального языка к неформальному. Первое предложение в тройке – формальный вариант. Второе – промежуточный. Третье – совсем неформальный.

1) The inclement climatic conditions obliged the President to return earlier than scheduled (Неблагоприятные погодные условия вынудили президента прибыть назад раньше, чем было запланировано протоколом).
2) The president was obliged to return earlier than planned due to poor weather conditions (Президент приехал раньше, чем планировали из-за погодных условий).
3) The president had to go back sooner than planned because the weather was so bad (Президент вернулся раньше, чем планировал – была плохая погода).

1) Please await instructions before dispatching items (Пожалуйста, проверьте наличие ответов на ваши вопросы перед обращением).
2) Please wait for instructions before sending items off.
(Просим подождать получения инструкций перед тем, как запросы отправлять).
3) Don’t send anything off until you are told to do so (Не отправляйте ничего, пока вам не скажут).

1) Essential measures should be undertaken at the earliest opportunity (Незамедлительные действенные меры должны быть предприняты при возникновении для этого благоприятных обстоятельств).
2) One should undertake any necessary measures at the earliest opportunity (Каждый должен принять нужные меры при первой возможности).
3) You should do whatever you have to as soon as you can (Вы должны делать, что нужно как можно скорее).

1) Prior to the discovery of America, potatoes are not consumed in Europe (До открытия Америки картошка в Европе не потреблялась).
2) Before America was discovered, potatoes were not eaten in Europe (Пока не была открыта Америка, картофель в Европе не ели).
3) Before they discovered America, Europeans didn’t eat potatoes (Пока не открыли Америку, европейцы не кушали картофель).

От письменного языка к устному

Письменная и устная формы английского языка эксплуатируют разные стили (разговорный, официально-деловой, публицистический, – ред.) и разные «штили» языка (высокий, низкий – пласты языка, – ред.). Причем, говорить письменным языком в определенных ситуациях не менее ужасно, чем в других – писать разговорной речью. Если брать общее правило, то письменный язык более формальный, чем разговорный, но нужно помнить, что существуют формы разговорной речи, которые приветствуются иногда на письме: в художественной литературе, общественно-политических изданиях, особенно в полемике и подготовленных публичных речах. Стоит отметить, что особенности письменной речи могут диктоваться длинной используемых предложений, длинной параграфов и другими пунктуационными особенностями. В следующих примерах один и тот же смысл передан в шести разных стилях: от наиболее формального письменного стиля до совершенно разговорного варианта. Самый формальный стиль – верхнее предложение, самый неформальный – нижнее.

1) Профессиональная и абсолютно формальная речь. Это стиль языка, который применяют в официальных отчетах, технических исследовательских текстах и таких же «застегнутых на все пуговицы» работах. Это язык исключительно письменный, насыщенный глагольными существительными, терминологией и пассивными конструкциями.

Пример: Consequent to the appreciation in the exchange value of Sterling against other currencies, necessary fiscal measures were introduced by the government in order to reduce the likelihood of an import-led consumer spending surge (После оценки обменной стоимости английской стоимости по курсу других валют правительством были предложены фискальные меры, направленные на снижение вероятности роста затрат потребителей в связи с увеличением импорта, – ред.).

2) Письменный, формальный, доступный для понимания язык. Это понятная письменная речь, которую можно найти в газетах, документах, в частности, в технических документах, если они направлены на читателя, не имеющего специальной подготовки.

Пример: After the international value of Sterling rose, the government was obliged to take fiscal measures to reduce the likelihood of a surge in consumer spending led by cheaper imports (После того, как стоимость фунта на международном рынке возросла, властям пришлось выработать меры регулирования, направленные на уменьшение риска издержек рядовых потребителей, которые могут стать следствием более дешевого импорта).

3) Письменный стиль, свойственный тестам для широкой публики. Например, полемическим выступлениям, радио, телевизионным новостям.

Пример: As the value of Sterling increased compared to other currencies, the government was forced to take tax measures to head off a rapid increase in consumer spending spurred on by cheaper imports (В ответ на укрепление фунта по отношению к другим валютам правительство пошло на внедрение налоговых мер, которые предупредят спровоцированный валютными курсами рост импорта, который, в свою очередь, может стать причиной роста затрат рядовых потребителей).

4) Формальный разговорный стиль. Радио, семинары, переговоры.

Пример: As Sterling’s international value went up, the government had to take tax measures to head off a consumer spending boom spurred on by cheaper import (Когда подскочил курс фунта, власти предприняли налоговые меры, чтобы предупредить шквал роста издержек потребителей из-за удешевившегося импорта).

5) Вольный неформальный стиль: беседа. Этой речи свойственно большое количество фразовых глаголов. В этом стиле уже все действия передаются через глаголы, а не через глагольные существительные.

Пример: As Sterling went up in value, the government had to put up taxes to stop consumers splashing out on too many cheap imports (Фунт подскочил в цене и власти изменили налоги так, чтобы спасти пустеющие кошельки покупателей из-за дешевого импорта).

Пример: And you see, Sterling went up and up in value, so as a result, the government had to go round putting up taxes, you see, to stop everyone going out and splashing out, spending all their cash on cheap imports (Вот, ты видишь, фунт растет и растет в цене, так вот и результат, правительство вынуждено как-то «выкручиваться» и поднимать налоги, ну, знаешь, чтобы все не тратились, не швырял деньги на ветер из-за дешевого импорта).

Задание учащимся

Попробуйте отредактировать следующий отрывок, по крайней мере, в двух формальных стилях из описанных здесь.

“Citizens whose normal place of abode is outwith the United States of America are henceforth required to register their interests with the United States consulate nearest their domicile; failure to register may lead to forfeiture of fiscal exemptions on revenue paid by sources in the United States”.

Перевел Валентин Рахманов.


Дамы и господа! Позвольте предложить вам к прочтению публикацию о стилях коммуникации в английском языке. Будем несказанно рады, если данный очерк решит для вас проблему обмена мнениями в социуме. Вы узнаете, как общаться в великосветском обществе, а какую лексику использовать в питейных заведениях в часы отдыха с коллегами.

Йоу, пипл! Нерды атакуют, а вы не сечете? Релакс! Только сегодня - палим фишки и рулим темы: как прокачать английский до 80 lvl и остаться на одной волне с френдами. Зацените новый пост в нашем блоге!

Для начала давайте выясним, почему важно знать отличия между этими стилями английского. Язык - это часть вашего имиджа. Банковский работник никогда не придет на работу в спортивном костюме. А вечернее платье и туфли на высоких каблуках на пляже будут смотреться странно. Аналогично следует подбирать и свой стиль общения. Причем каждому изучающему английский язык стоит овладеть разными стилями разговора, ведь даже у самого строгого чиновника в гардеробе найдется пижама, а у каждой стильной дамы помимо обуви на каблуках найдутся и удобные балетки для долгих прогулок. Точно так же нужно держать при себе выражения различного стиля и употреблять их в зависимости от ситуации. А чтобы делать это правильно, давайте узнаем признаки каждого стиля общения.

Формальный стиль используется в официальной обстановке: в этом стиле проводятся конференции и презентации, проходит деловое общение, пишутся документы, научные статьи и книги.

Есть несколько правил, которых следует придерживаться, чтобы речь звучала формально:

1. Не сокращайте слова

В формальной речи нет места всевозможным I’m, I’d, I don’t. Вместо них следует использовать полные формы слов: I am, I would, I do not.

В то же время допустимо использование выражений, указывающих принадлежность, например the company’s manager, не обязательно говорить the manager of the company.

2. Избегайте использования фразовых глаголов

В официальной обстановке вы вряд ли услышите “The inflation rate went up”. Вместо этого принято говорить “The inflation rate increased/rose”. Фразовые глаголы заменяются обычными.

3. Избегайте сленга и разговорных выражений

Думаем, этот пункт очевиден: трудно представить себе делового партнера, который называет вас bro (братан). А если вы хотите поинтересоваться, как дела у представителя фирмы-партнера, вряд ли вы скажете “What’s up?” Скорее вы спросите “How are you doing?” И в ответ вы получите не просторечное “Yourself?”, а приветливое и вежливое “Thank you, very well”.

4. Стройте сложные развернутые выражения

Не обязательно посещать курсы ораторского искусства, достаточно будет не ограничиваться короткими отрывистыми фразами, которые мы используем в повседневной речи. Если вы начали высказывать какую-то мысль, то развивайте ее, подкрепляйте четкими доводами, обосновывайте и доводите до конца. Если вам задали вопрос, отвечайте максимально развернуто. Следите за соблюдением причинно-следственной связи между предложениями.

Пример сложного предложения в формальном стиле:

The period of the five months has been very rich in new events, with significant developments taking place both in the securities markets and in the financial system as a whole. – Пятимесячный период был богат на события и существенные преобразования, имевшие место и на рынке ценных бумаг, и в финансовой системе в целом.

5. Используйте специальную терминологию

В каждой отрасли есть своя специфика, поэтому старайтесь использовать соответствующую лексику. Например, если вы работаете в сфере экономики и проверяете финансовую отчетность предприятия, уместно будет сказать “We audit financial report”, а не “We check financial report”.

Кроме того, есть слова-синонимы привычных нам с вами слов, эти синонимы и стоит употреблять в документах или официальной речи. Мы предлагаем вам ознакомиться со списком таких слов на . Попробуйте употреблять «формальные» слова в официальной обстановке, деловых письмах, от этого ваша речь только выиграет, а собеседник или адресат приятно удивится.

6. Избегайте слова «я»

Если вы пишете деловое письмо, старайтесь избегать выражений I think, In my opinion и т. д. Как правило, такие бумаги пишутся от лица компании, от имени фирмы, в которой вы трудитесь. Аналогично и на деловых переговорах: меньше говорите о себе, своем мнении, обращайтесь к собеседнику от имени компании.

Should you need any further information, do not hesitate to contact us. - Если вам потребуется какая-либо дополнительная информация, без колебаний свяжитесь с нами.

7. Используйте сложную грамматику в речи

Формальный язык отличается не только длинными фразами, но и сложными грамматическими конструкциями. Так, например, в официальных письмах и устной речи пассивный залог используется намного чаще, чем в обычном разговоре. Причина в том, что активный залог персонифицирует речь, а пассивный носит более формальный оттенок, сравните:

You are invited to the conference. - Вы приглашены на конференцию.

We invite you to the conference. - Мы приглашаем вас на конференцию.

Как видите, первый вариант звучит более официально и уважительно. Именно так выглядит официальное приглашение или обращение.

Если вы желаете говорить в формальном стиле, не забывайте использовать в речи причастные обороты , инфинитивные конструкции , условные предложения , инверсию и т. д.

8. Будьте толерантны и политкорректны

Этот пункт хоть и стоит последним, но играет важную роль. Формальная речь - образец этичности и политкорректности. Тщательно подбирайте свои слова, чтобы не оскорбить собеседников, слушателей или читателей. Например, вместо слова poor употребляйте economically exploited, а вместо old man скажите senior citizen. Советуем почитать статьи наших преподавателей, которые помогут вам подбирать корректные слова: «Английский язык и политическая корректность » и «Псевдоэвфемия, или манипуляция сознанием с помощью языка ».

Неформальный английский некоторые называют «темной стороной» языка. Это язык молодежи. Он используется в неформальной обстановке: в беседе с друзьями, в онлайн-чатах и т. п.

Как заставить свою речь звучать неформально:

1. Используйте сленговые и идиоматические выражения

В общении с друзьями уместно использовать различные «сочные» словечки и яркие экспрессивные выражения. Поэтому если вы изучаете английский язык вместе с другом, не упустите возможность ввернуть в речь какую-нибудь идиому или понравившееся вам сленговое словечко. Кстати, советуем почитать статью « », наши советы помогут вам найти хороший справочник выражений и закрепить их в памяти. Пример неформальной речи приведен ниже:

He’s a joke. He can’t do anything right!- Он не заслуживает уважения. Он ничего не может сделать правильно!

В этом примере joke - нелепый человек (иногда вещь), который не заслуживает уважения.

2. Говорите кратко

Короткие простые фразы - атрибут простой разговорной речи. Если вам задают вопрос, отвечайте на него прямо, односложно. В дружеской обстановке никто не требует от вас длинной речи с введением, доводами и заключением. Будьте проще - и к вам не только потянутся, но и поговорят с вами по-английски.

Hi! What’s up?
- She told me, I’m joke.
- Really? Oh, come on, you’re cool!
- Thanks!

3. Свободно используйте фразовые глаголы

Беседа в дружеской обстановке - простор для творчества в речи. Здесь не только можно, но и нужно употреблять фразовые глаголы. Они украшают речь: делают ее более живой, неформальной, краткой. Например, в неформальной речи будет уместно использование сленгового фразового глагола knock off вместо finish:

I usually knock off at five o’clock. - Я обычно «закругляюсь» в пять часов.

4. Сокращайте слова и используйте их разговорные формы

Беседа с другом или чат - то самое место, где в вашу речь идеально впишутся разговорные формы слов и сокращения, например: wanna (вместо want to), I’d (вместо I would), yep (вместо yes) и т. п. Приведем пример, здесь сокращение ain’t употребляется в значении do not:

I ain’t like this book. - Мне не нравится эта книга.

5. Следите за модой на слова

Людям, не являющимся носителями языка, бывает непросто научиться общаться в неформальной манере, ведь нас, как правило, учат классическому английскому, где нет места сленгу и некоторым разговорным выражениям. Поэтому так важно «следить за модой»… на слова. Смотрите различные видеоролики, сериалы, фильмы на английском языке. Предлагаем начать со следующего видео. А ваш английский тоже старомоден?

Нейтральный английский - это нечто среднее между двумя крайностями. Это язык почти всех книг и журналов, он используется при общении с коллегами, знакомыми и родственниками. Следует учесть, что нейтральный стиль отличается от неформального более вежливым тоном.

Нейтральный английский - как раз тот язык, которому учит вас . Это основа, на которой вы можете построить любой стиль общения, изучив необходимую лексику и нашу статью. :-)

Как научиться говорить на нейтральном английском:

1. Свободно используйте фразовые глаголы

В разговоре с коллегами или соседями уместно употреблять фразовые глаголы. Это не сленговые слова, их значение не вгонит никого в краску, так что пользуйтесь ими свободно.

2. Употребляйте сокращенные формы

Нейтральная беседа допускает использование различных I’d, I’ve, you’re и т. п. Не нужно произносить полные формы слов, иначе речь получится более официальной.

3. Будьте осторожны со сленгом

Нежелательно использовать в нейтральной беседе сленг. Последний - язык молодежи, язык улиц, поэтому и место ему на улице, а не в офисе или в гостях у бабушки.

4. Будьте вежливы

Полуформальная беседа предполагает уважение к собеседнику, поэтому не забывайте корректно формулировать просьбы, пожелания, предпочтения. Например, вместо “Send me that letter” следует сказать “Could you please send me that letter”. Посмотрите интересное видео о том, как говорить вежливо:

Предлагаем вам сравнить, как звучит одно и то же предложение, сказанное в разных стилях:

Ситуация Формальный Нейтральный Неформальный
You think that your acquaintance is a little bit stupid. He is somewhat intellectually-challenged. He’s a bit stupid. He’s not all there.
A friend has a new BMW. He has acquired a top of the range German-manufactured automobile. He’s bought a BMW. He’s got a beemer.
A friend of yours, Mary, wants to apply for a job but is afraid she will be rejected. You tell her not to be so frightened. Do not allow your cowardice to hold you back. Don’t be such a coward. Don’t be such a chicken.
You are very tired. You want to go to sleep. I require some rest and repose. I need to get some sleep. I’m gonna catch some zees.
Your friends went out last night, drinking heavily. They went out partaking of alcoholic beverages. They went out drinking. They were out boozing.
You want to ask a friend, Michael, a favour. You aren’t sure how he will react. You ask another friend, Jim, to find out. I asked Jim to ascertain Michael’s willingness to assist me. I asked Jim to find out whether Michael would help me or not. I asked Jim to sound Michael out; I asked him to get the lowdown.

Господа, авторы данной публикации искренне надеются, что им удалось раскрыть тему, и вы получили полноценное представление о том, что такое формальный, неформальный и нейтральный английский. Примите постулат, что основная задача коммуникации - обмен мыслями между индивидуумами в социуме. Будьте благовоспитанны и тактичны, и тогда этот обмен увенчается успехом.

Осилили многабукаф? Рекспет! Теперь вы знаете, какой это фейл - юзать офисный английский на пати с френдами или тереть за жизнь с боссом, когда тот не в теме. Хотите +100 к карме? Учите труЪ-английский!

Стилистика - это что такое? Ответ на заданный вопрос вы получите из материалов представленной статьи. Помимо этого, мы расскажем вам о том, какие категории и разделы стилистики существуют в русском языке, подробно рассмотрим стили и приемы английского.

Общие сведения

Стилистика - это раздел языкознания, или филологическая дисциплина, которая изучает совершенно разные условия и принципы выбора языкового общения, а также методы организации языковых единиц. Кроме того, раздел определяет различия в представленных принципах, способах употребления стилей.

Существует следующее разделение такой филологической дисциплины, как стилистика: это литературоведческий и языковедческий разделы. Однако необходимо отметить, что названые подтипы не признаны официально.

Таким образом, языковедческий раздел стилистики рассматривает все функциональные стили речи, а литературоведческий - изучает сюжеты, систему образов, фабулу и пр. в отдельном взятом произведении.

Нельзя не сказать и о том, что практическая стилистика русского языка достаточно тесно связана с иными разделами курса этого школьного предмета. В связи с этим изучать ее отдельно от грамматики и теоретической лексикологии не получится. Ведь они служат своеобразной основой для характеристики языковых средств.

Основные категории

Теперь вам известно о том, что такое стилистика. Это особый раздел языкознания, который имеет следующие категории:


Основные разделы

Основными разделами представленной дисциплины являются:

  • теоретическая стилистика;
  • стилистика (или так называемая стилистика ресурсов);
  • практическая стилистика;
  • стилистика разновидностей употребления русского языка (или так называемый функциональный раздел).

Языковедческая стилистика

Как было сказано выше, стилистика в русском языке неофициально подразделяется на литературоведческую и языковедческую. Последняя представляет собой целую науку о стилях речи. Она изучает различные возможности языка, а именно: экспрессивные, коммуникативные, оценочные, познавательные, эмоциональные и функциональные. Рассмотрим ее более подробно. Ведь именно этой возможности русского языка уделяют больше всего времени в программе средней школы.

Стили речи функциональные

Русская стилистика четко формулирует требования к В связи с этим крайне необходимо знать, что наш родной язык имеет пять основных стилей, а именно:


Чтобы иметь представление о каждом, рассмотрим их более подробно.

Научный стиль

Данному стилю речи присущ ряд таких особенностей, как монологический характер, предварительное обдумывание, строжайший отбор языковых приемов и высказываний, а также нормированная речь. Как правило, в таких текстах полно и точно объясняются все факты, показываются все причинные и следственные связи между теми или иными явлениями, выявляются закономерности и пр.

Разговорный стиль

Такая функциональная стилистика речи служит для неофициального или неформального общения. Для нее характерен обмен информацией по бытовым вопросам, выражение своих мыслей или чувств. Следует особо отметить, что для такой речи нередко используется

Публицистический стиль

Его особенно часто применяется в различных статьях, очерках, репортажах, фельетонах, интервью, во время и пр. Практически всегда используется для воздействия на людей посредством журналов, газет, радио, телевидения, буклетов, афиши и пр. Для него характерны торжественная лексика, фразеология, эмоционально окрашенные слова, а также безглагольные фразы, употребление коротких предложений, "рубленой" прозы, риторические вопросы, повторы, восклицания и пр.

Официально-деловой стиль

Это стиль речи, который активно используется в сфере официальных отношений (юриспруденция, международные отношения, военная отрасль, экономика, сфера рекламы, правительственная деятельность, общение в официальных учреждениях и пр.).

Художественный стиль

Данный стиль речи используется в художественной литературе. Он довольно сильно воздействует на чувства и воображение читателя, полно передает мысли автора, а также применяет все богатство лексики, характеризуется эмоциональностью речи и образностью. Следует особо отметить, что в нем могут использоваться и другие стили.

Стилистика как дисциплина

Как говорилось выше, такой раздел в обязательном порядке входит в школьную программу. Однако несколько учебных часов недостаточно для того, чтобы полностью изучить особенности Именно поэтому в программу некоторых высших учебных заведений с гуманитарным уклоном включен такой курс, как «Стилистика и литературное редактирование». Его цель - ознакомление с общетеоретическими вопросами данной дисциплины, а также выработки практических навыков работы с определенным текстом.

Стилистика английского языка

Для того чтобы достичь максимально высокого уровня владения тем или иным иностранным языком, мало лишь освоить основные грамматические правила, а также выучить несколько сотен или тысяч слов. Ведь крайне важно овладеть особым искусством - «говорения». Для этого в своей речи необходимо применять не только всевозможные стилистические приемы, но и знать, как следует правильно использовать те или иные стили речи.

Какие существуют в английском языке?

Достигнув среднего уровня владения английским языком, хочется совершенствоваться еще и еще. Но для этого необходимо учиться хорошо понимать и чувствовать иностранный. Как правило, это осуществляется посредством сопоставления и анализа. Давайте рассмотрим вместе, какие стилистические приемы используется в английском языке:


Стили речи в английском языке

Как и в русском, стили речи в английском языке отличаются между собой не только выразительными средствами и приемами, но и общей спецификой. Рассмотрим их более подробно.

Итак, в английском языке существуют следующие стили речи:

  • Свободный, или так называемый разговорный стиль. Он отличается довольно ярко выраженными отклонениями от принятых норм и делится на 2 подгруппы: фамильярно-разговорный и литературно-разговорный.
  • Газетно-информационный стиль. Предназначен для объективной передачи событий (в письменной или устной речи). Данному стилю не присущ субъективный характер или эмоциональная оценка.
  • Официально-деловой. На этом стиле основываются все важные документы и вся деловая переписка.
  • Научно-технический. Данный стиль характеризуется последовательностью и логичностью.
  • Художественный. Такой стиль применяется в литературных произведениях. Для него характерны субъективность, эмоциональность, использование фразеологизмов, выразительных средств, а также развернутых и сложных предложений.

§ 6. разговорный стиль

Интерес к особенностям разговорной речи не ослабевает в лингвистике вот уже несколько десятилетий, и лингвистическая литература вопроса почти необозрима.

Стилистическая дифференциация затруднена тем, что, как уже говорилось выше, границы стилей весьма расплывчаты. Статистически установить общую характеристику стилей возможно, однако отдельные разговорные слова в своей стилистической характеристике еще подвижнее, чем слова других стилей, поэтому последние издания словаря Вебстера вообще не употребляют помету colloquial, мотивируя это тем, что о разговорности слова вообще нельзя судить.

Еще более затруднена дифференциация внутри разговорного стиля. Все авторы почти единодушно выделяют в нем литературно-разговорный и фамильярно-разговорный (с подгруппой детской речи), выделение третьего подстиля - просторечия - оказывается более спорным, но мы по указанным выше причинам от него не отказываемся.

Весьма существенно представить себе соотношение разговорного стиля с формой и видом речи. Разговорный стиль порожден устной формой речи, и специфические его особенности в значительной степени зависят именно от устной речи. Но формы и стиль речи не тождественны, и возможность использования разговорного стиля в письменной форме не исключена. Он встречается, например, в частной переписке и рекламе. Что касается видов речи, то есть диалогического или монологического вида, то определяющим, формирующим видом является диалог, хотя монолог и не исключается. В литературных произведениях это преимущественно внутренний монолог.

Таким образом, термины «стиль», «форма» и «вид» речи несинонимичны, и обозначаемые ими референты могут сочетаться по-разному.

Стилеобразующими факторами для разговорного стиля являются реализуемые в разговорной речи функции языка, причем в разговорной речи реализуются все функции языка за исключением эстетической. Впрочем, исключение эстетической функции в известной мере условно, и можно было бы привести случаи, когда реализуется и она, просто эта функция здесь менее характерна, чем в других стилях, и роль ее здесь много меньше, чем роль контактоустанавливающей и эмотивной функций.

Чрезвычайно важную роль играют социолингвистические факторы, т.е. принятые нормы речевого поведения и принцип вежливости1.

Большую стилеобразующую роль играют также две противоположные тенденции, связанные с конкретными условиями общения (т.е. прежде всего с его устной формой), а именно компрессия, которая приводит к разного рода неполноте выражения, и избыточность. На них мы и остановимся в первую очередь.

Компрессия проявляется на всех уровнях - она может быть фонетической, морфологической, синтаксической и во всех случаях подчиняется законам теории информации в том смысле, что подвергаются компрессии семантически избыточные элементы. Употребление усеченной формы, т.е. фонетическая редукция вспомогательных глаголов, является характерной особенностью английской разговорной формы: it"s, it isn"t, I don"t, I didn"t, you can"t, you"ve, we"ll и т.д. В тех случаях, когда усеченные формы глагола have I"ve и he"s оказываются недостаточными для передачи значения иметь, обладать, используется конструкция с глаголом get: I"ve got, he"s got; эта же конструкция выполняет и модальную функцию, свойственную have + Inf.:

I"ve got to go now. Нивелирование различий между shall и will при выражении чистого будущего способствует широкому применению формы 11. Этот тип компрессии одинаково распространен во всех подстилях разговорной речи, с той только разницей, что в диалекте и просторечии частично сохранились архаические формы контрактации, а именно ha.

Сокращенные структурные варианты перфектных форм с опущением вспомогательного have для литературно-разговорного стиля нехарактерны и возможны только в фамильярно-разговорном и просторечии: «Seen any movies?» I asked (Gr. Greene). «Been travelling all the winter - Egypt, Italy and that - chucked America! I gather» (J. Galsworthy).

В обоих примерах опущены не только вспомогательные глаголы, но и личные местоимения. Убыстренный темп речи приводит, следовательно, к опущению семантически избыточных неударных элементов, в данных примерах это личные местоимения 2-го и 1-го лица - подлежащие предложения; присутствие обоих собеседников делает их называние излишним.

На уровне лексики компрессия проявляется в преимущественном употреблении одноморфемных слов, глаголов с постпозитивами: give up, look out, аббревиатур: frig, marg, vegs, эллипса типа mineral waters - minerals или других видов эллипса: Morning!, слов широкой семантики: thing, stuff, в транзитивном употреблении непереходных глаголов: go it и т.д. Для синтаксической компрессии особенно характерен эллипс. Проблема компрессии на синтаксическом уровне очень интересно трактуется и К.Г. Серединой1. К.Г. Середина отмечает, что многие исследователи, опираясь на предложенный А. Мартине закон наименьшего усилия, сводили различные типы экономии к опущению, совмещению, репрезентации: «Не must have got mixed in something in Chicago.» - «I guess so,» said Nick (E. Hemingway). В этом примере слово so замещает все первое высказывание. Сама К.Г. Середина предлагает еще один очень важный тип экономии - простоту. На первый взгляд предложение The mother kissed the child"s tears away кажется сжатым. Однако такая конструкция с ее сложными связями принадлежит, книжному стилю; она, несмотря на краткость, сложна и потому менее экономна, чем соответствующая ей в разговорном стиле: The mother kissed the child and he stopped crying.

«Более экономна, - пишет она, - а следовательно, и более употребительна в разговорном языке конструкция, которая более проста синтаксически». Под компрессией этот автор предлагает понимать синтаксическую сжатость и простоту синтаксических связей. В разных стилях компрессия может проявляться по-разному.

Противоположная тенденция, т.е. тенденция к избыточности, связана в первую очередь с неподготовленностью, спонтанностью разговорной речи. К избыточным элементам следует прежде всего отнести так называемые time fillers, т.е. не имеющие семантической нагрузки «сорные слова» типа well, I mean, you see и сдваивание союзов: like as if. Элементы, избыточные для предметно-логической информации, могут быть экспрессивными или эмоциональными. В просторечии это - двойное отрицание: don"t give me no riddles, don"t bring no discussion of politics, плеонастическое употребление личных местоимений в повелительных предложениях: Don"t you call mother names. She"s had a hard life. Don"t you forget it. (J. Сагу), а также грубое употребление you: You, come here! или Come here, you!

Некоторые важные особенности разговорной речи порождены ее преимущественно диалогическим характером.

Синтаксическая специфика разговорной речи состоит в том, что единицей более крупной, чем предложение, в ней, как в речи диалогической, является сочетание ряда реплик, связанных структурно-семантической взаимообусловленностью. Н.Ю. Шведова предложила называть их диалогическим единством. В большинстве случаев это единства двучленные - вопросно-ответные, с подхватом, с повтором или синтаксически параллельные. Эта связь реплик является причиной распространенности односоставных предложений. Вот несколько примеров из произведений Дж. Голсуорси, которые мы заимствуем из статьи С.С. Беркнера: 1) Вопросно-ответное единство: «When do you begin?» - «Tomorrow,» said the Rafaelite. 2) Единство, образованное подхватом: «So you would naturally say.» - «And mean.» 3) Единство, образованное повтором: «There"s - some - talk - of - suicide,» he said. James"s jaw dropped. - «Suicide? What should he do that for?» 4) Единство синтаксически параллельных реплик: «Well, Mr Desert, do you find reality in politics now?» - «Do you find reality in anything, sir?»

C.C. Беркнер считает, что как подхват, так и повтор выражают экспрессивную реакцию на слова собеседника, но между ними есть и существенная семантическая и структурная разница. Подхват развивает диалог, содержит новое сообщение, часто иронически опровергающее первое: «...Americans are generally important, sooner or later.» - «To themselves,» said Fleur, and saw Holly smile.

Подхват иногда прерывает собеседника и меняет направление диалога: «I feel you"re a rock» - «Built on sand,» answered Jolyon...

Повтор, по мнению C.C. Беркнера, ограничивается только оценкой услышанного и не передает новой мысли: «...But you"re the head of the family, Jon - you ought - to settle.» - «Nice head!» said Jon bitterly.

Повторы-восклицания выражают возмущение, насмешку, иронию и гораздо реже положительную реакцию. Возможен повтор-переспрос: «What do you call it?» - «Call it? The big field.»

Структурное различие между подхватом и повтором более ощутимо. Подхват синтаксически продолжает первую реплику и в большинстве (85\%) случаев связывается с нею соединительным словом, так что получается как бы одно предложение, распределенное между двумя собеседниками...

Специфическую и весьма важную роль играют в этом стиле контактоустанавливающая и эмотивная функции. Они осознаются обществом в виде принятых в коллективе норм и формул вежливости и должны изучаться в социолингвистике. Речь должна быть тактичной, не слишком уверенной, не слишком категоричной и жесткой и вместе с тем небезразличной к собеседнику. Отсюда многообразие форм вежливой модальности, которая может быть выражена интонационно, лексически, морфологически и синтаксически. Рассмотрим примеры проявления этих функций в литературно-разговорном стиле на материале глагола do. Для того чтобы выразить, например, некоторую неуверенность при ответе и готовность принять возражения или соображения собеседника, глагол do может быть использован в утвердительном предложении, как в примере, зафиксированном Б. Чарльстон: «What has happened to your strange neighbour?» «I did hear he"d gone to Australia.»

Тактичная заинтересованность в мнении собеседника и предмете разговора может выражаться в реплике, развивающей или иллюстрирующей услышанное и усиленной тем же do иногда с добавлением расчлененного вопроса:

«You can"t blame anyone, it"s the war.»

«The war does spoil everything, doesn"t it?» (Gr. Greene)

Такая вежливая реплика нередко бывает чисто механической. В ответных репликах собеседник может употребить do, выражая согласие, которое может быть искренним и полным или, напротив, ироническим, как в следующем примере:

«Perhaps I"d better tell the police to call,» he said. «You"d feel more comfortable, wouldn"t you. Mr Jimson, if the police were in charge - less responsibility...» «Thank you,» I said, «You"re a good chap. For I do certainly feel a lot of responsibility» (J. Cary. The Horse"s Mouth).

Do часто используется в репликах мягкого упрека, восхищения, раздражения, а также если говорящий хочет, чтобы собеседник проявил свое понимание, согласие, доверие.

Во всех приведенных примерах интеллектуально-логическая функция не исчезает, но выступает в сочетании с эмотивной, контактоустанавливающей и нередко, как в последнем примере, волюнтативной. Принято считать, что в этих конструкциях do служит для усиления. Усиление, безусловно, имеет место, но, как мы только что видели, дело не только в этом, и сама необходимость усиления продиктована разными функциями.

Эмотивное и контактоустанавливающее do может быть поддержано сочетанием с такими словами, как actually, in fact, indeed, really, undoubtedly и т.п. и глаголом seem.

Сравните: Monica: I see her point, you know. You really did go a little too far (N. Coward. Present Laughter).

Уберем сначала смягчающее a little и продолжим свертывание:

You really did go too far.

You did go too far.

You went too far.

Проведенное свертывание показывает, что, последовательно снимая really и do, мы не ослабляем эмфатичность, а, напротив, повышаем ее; высказывание становится резким и обидным.

В условиях большой роли волюнтативной функции в сочетании с повелительным наклонением do, напротив, действительно становится чисто эмфатическим: «Oh go away, do, Mr Jimson» (J. Cary. The Horse"s Mouth).

To же справедливо и при усилении эмотивной функции в восклицательных предложениях: ...and then suddenly I sat up and called out as loud as I could, «I do want to go on a donkey. I do want a donkey ride!» (K. Mansfield. Lady"s Maid).

Эмотивная функция является причиной обилия в разговорной речи разного рода усилителей, которые могут выступать в различных сочетаниях и различны для литературно-разговорного и фамильярно-разговорного стилей. Так, например, в фамильярно-разговорном стиле how, when, where, who, which, what, why сочетаются со словом ever, или суффиксом ever1, или с такими выражениями, как: On earth, the devil, the hell и т.п. Например: Whatever are you doing? или What ever are you doing? Whoever"s that? However did you get in here? What on earth are you doing? Who the devil do you think you are? Who on earth can that be? Why the hell do you ask?

Такой тип эмфазы возможен только в вопросительных или восклицательных предложениях. Эмоциональность при этом имеет грубый, невежливый характер, т.е. связана с раздражением, нетерпением, упреком.

Лишены эмоциональности и зависят от контактоустанавливающей функции такие усилители, как after all, actually, really, not really, certainly, surely и т.п. Сравните: I certainly admire your courage и I admire your courage. Включая слово certainly, говорящий заверяет собеседника в своей искренности и понимании его точки зрения.

В фамильярно-разговорном стиле с его эмоциональностью и эмфатичностью сочетаются и многие бранные слова или их эвфемизмы: damn, dash, beastly, confounded, lousy. Они возможны в предложениях любого типа, факультативны по своим синтаксическим связям, синтаксически многофункциональны и могут выражать как отрицательные, так и положительные эмоции и оценки: damned pretty, damned nice, beastly mean, damn decent.

Вариантом фамильярного разговорного стиля является так называемый детский язык (baby-talk) с его специфической лексикой, наиболее заметными особенностями которой является обилие звукоподражательных слов: bow-wow (a dog) и слов с уменьшительными суффиксами: Mummy, Daddy, Granny, pussy, dearie, lovey, doggy, naughty, pinny, panties и др.

Характерной особенностью является замена личных местоимений полнозначными словами. Обращаясь к ребенку, вместо you говорят baby, Johnny и т.д., вместо I говорящий называет себя Mummy, nurse и т.д. Местоимение первого лица множественного числа we относится к слушателю: Now we must be good and drink our milk.

В художественной литературе элементы baby-talk, употребляемые взрослыми, обычно дают представление об аффектированности или сентиментальности, неискренности говорящего. В романе Г. Грина «Суть дела» Фредди Бегстер подходит к хижине миссис Рольт Ниссен - «Let Freddie in,» the voice wheedled.

В детской литературе для младшего возраста из педагогических соображений используется главным образом нейтральный или литературно-разговорный стиль.

В приведенном ниже отрывке из Winnie-the-Pooh только слово Bother! относится к фамильярно-разговорному стилю.

«Is anybody at home?»

There was a sudden scuffling noise from inside the hole and then silence.

«What I said was "Is anybody at home?"» called out Pooh very loudly.

«No,» said a voice; and then added, «You needn"t shout so loud. I heard you quite well the first time.»

«Bother!» said Pooh. «Isn"t there anybody here at all?»

Winnie-the-Pooh ... thought for a little and he thought to himself.

«There must be somebody there, because somebody must have said "Nobody!"»

«Hallo. Rabbit, isn"t that you?»

«No,» said Rabbit, in a different sort of voice this time.

«But isn"t that Rabbit"s voice?»

«I don"t think so,» said Rabbit. «It isn"t meant to be.»

«Oh!» said Pooh (A.A. Milne).

Ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер имеет особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, называемый сленгом, бытующий в разговорной речи и находящийся вне пределов литературной нормы. Важнейшими свойствами сленгизмов являются их грубовато-циничная или грубая экспрессивность, пренебрежительная и шутливая образность. Сленг не выделяется как особый стиль или подстиль, поскольку его особенности ограничиваются одним только уровнем - лексическим. О сленге существует обширная литература. Трудным вопросом остается вопрос о критериях отнесения слов к сленгу, поскольку границы сленга, как общего, так и специального, т.е. ограниченного профессиональной или социальной сферой употребления, весьма расплывчаты. Слова и выражения сленга имеют, как правило, синонимы в нейтральной литературной или специальной лексике, и специфичность их можно выявлять по сопоставлению с этой нейтральной лексикой.

В многочисленных современных романах из жизни подростков сленг тинейджеров играет важную стилистическую роль. Уже давно замечено, что сленгу особенно свойственно явление синонимической аттракции, т.е. большие пучки синонимов для понятий, почему-либо вызывающих сильную эмоциональную реакцию (девушка, деньги, опьянение, алкоголь, наркотики, воровство имеют особенно большие группы сленговых синонимов). В романе К. Мак Иннеса, где рассказчиком является подросток и где проблемы поколений и нонконформизма стоят особенно остро, очень много синонимов для обозначения представителей старшего и молодого поколений: the oldies, the oldsters, the oldos, old hens, old numbers, old geezers и, с другой стороны: kid, kiddo, sperm, chick, chicklet (девочка), minors, beginners, debs.

Люди, покорно принимающие существующий порядок вещей, называются рассказчиком mugs, squares, tax-payers.

То have a job like mine means that I don"t belong to the great community of the mugs: the vast majority of squares who are exploited. It seems to me this being a mug or a non-mug is a thing that splits humanity up into two sections absolutely. It"s nothing to do with age or sex or class or colour - either you"re born a mug or a non-mug...

Стилистическая структура разговорной речи, таким образом, неоднородна. Сюда входят разные социально обусловленные подстили, которые в ней взаимодействуют. Членение разговорной речи на диалекты зависит от географического фактора. Наиболее известным диалектом городского просторечия является лондонский кокни.

Если вам предстоит написать письмо на английском языке, первое, о чем вы должны задуматься: стиль или регистр написания вашего письма (register ). Как определить регистр? Подумайте о трех аспектах:

Чем меньше вы знаете получателя, тем более официальным должен быть ваш стиль. Существуют такие стили написания писем на английском языке: формальный (formal ) и неформальный (informal ). Выделяют также полуформальный или нейтральный (semi-formal or neutral ) стиль, но по своему характеру он ближе к формальному. Некоторые авторы выделяют следующие стили в зависимости от типа общения, адресата и языковых средств:

Формальный стиль присущ документам (например, юридическим), деловым письмам высокого уровня, в формальном стиле соблюдаются все правила пунктуации и грамматики. Полуформальный стиль используется для деловой переписки, профессионального общения. Так как автор и получатель письма, как правило, занятые деловые люди, письма этого стиля конкретны, сосредоточены на фактах и включают стандартный, шаблонный язык. И, наконец, неформальный стиль характерен для переписки друзей, общения в соцсетях. Он подразумевает использование разговорный выражений, сокращений, правила грамматики и пунктуация соблюдаются не всегда.

Однако это лишь общие различия между стилями. В этой статье мы рассмотрим более принципиальные отличительные особенности, которые помогут вам писать качественные письма на английском языке.

1. Лексика

Если сравнивать два одинаковых по содержанию, но написанных в разных стилях письма, то неформальное письмо будет короче. Знаете почему? Потому что формальный стиль предполагает использование более длинных слов, слов латинского происхождения. В отличие от неофициального стиля, фразовые глаголы практически не используются в официальном стиле, кроме тех, что нельзя заменить более длинным эквивалентом. То же самое касается существительных: если при написании официального письма у вас есть выбор между коротким словом и длинным - выбирайте то, что длиннее.

Давайте рассмотрим некоторые отличия формальной и неформальной лексики:

Глаголы (Verbs )

Informal

Translation

просить, запрашивать

быть причиной

проверять

иметь дело с чем-либо

выяснять

ремонтировать

получать

get in touch with

связываться

давать, обеспечивать

уменьшаться

увеличиваться

оставлять, упускать

разрешать

нуждаться

извиняться

казаться

устанавливать

показывать

информировать

Существительные (Nouns)

Informal

Translation

начальник

возможность

средства

пожилые люди

2. Использование пассивного залога

В неофициальном стиле написания писем использование активного залога преобладает над использованием . Неофициальные письма более персонифицированы, в то время, как формальные письма и документы говорят о фактах. Рассмотрим это на примерах:

I invite you to come to my party Friday evening. - Я приглашаю вас прийти на мою вечеринку в пятницу вечером.
You are invited to attend annual conference. - Вы приглашены посетить ежегодную конференцию.

The teacher told us to complete the test papers. - Учитель сказал нам закончить тестовые задания.
The students were told to complete the test papers. - Студентам сказали закончить тестовые задания.

The camera you delivered to me yesterday is broken. - Камера, которую вы мне доставили вчера, разбита.
The camera which was delivered to me yesterday is flawed. - Камера, которая была доставлена вчера, бракованная.

В каждой паре предложений первое относится к неофициальному регистру. Как вы можете заметить, каждое второе предложение, изложенное в официальном стиле, повествует о фактах и звучит более нейтрально и формально.

3. Обращения и стереотипы

Характерный признак неофициального стиля - обращения от первого лица, использование I : I am sorry ..., I think ... и так далее. В то время как официальные письма строятся на основе клише, стандартных фраз делового общения. Неофициальный стиль дает возможность импровизировать, а формальный стиль - более стереотипный.

I am sorry for my being late. - Я извиняюсь, что опоздал.
We apologize for the delay. - Мы приносим свои извинения за задержку.

I am glad to tell you that I am coming soon. - Я рад сообщить вам, что я скоро приезжаю.
We take pleasure in informing you about our forthcoming visit. - Мы с радостью информируем вас о нашем предстоящем визите.

Типичным для официального стиля является использование местоимения we . Когда представитель одной компании пишет письмо в другую компанию, письмо пишется не от первого лица единственного числа (I ), а от первого лица множественного числа (we ).

4. Сленговые выражения

Сленговые выражения отсутствуют в официальном стиле, их там попросту нет. То же самое касается большинства идиоматических выражений. Формальный стиль - это язык конкретики и деловой лексики, поэтому употребление сленга недопустимо, это признак непрофессионализма и неуважения к получателю:

He wrote us about stuff. - Он нам написал про много всякой ерунды.

He sent us information on the question. - Он отправил нам информацию по этому вопросу.

5. Сокращения

Неформальный стиль наряду со сленговыми выражениями допускает использование сокращенных форм глаголов to be, have, has, would, will и других: I"m, we"ve, he"s и так далее. В официальном стиле не используются никогда, все формы необходимо писать полностью: I am, we have, he is, they will, she would и так далее.

6. Конкретные обращения и безличные конструкции

В письмах неофициальных, к другу, например, мы обращаемся к конкретному человеку, называя его по имени в своем письме. Официальные же письма безличны, они ни к кому не обращены, имя адресата не используется в основной части письма, только в начале. Императивные конструкции в официальных письмах и документах заменяются пассивными, то есть вы не даете указания, а формулируете правило:

If you have questions, feel free to ask me. - Если у вас будут вопросы - не стесняйтесь связаться со мной.

You will be contacted for further information. - С вами свяжутся для дальнейшей информации.

7. Согласование идей

Даже союзы формального и неформального стиля имеют свои отличия. В неформальном общении мы используем привычный набор фраз и выражений, чтобы объединить свои идеи. Большинство из них короткие: and, but, also, because . Союзы, которые употребляются в формальном регистре, как правило, длинные слова или фразы. Рассмотрим таблицу и сравним некоторые из них:

Informal

Translation

due to (the fact that)

в результате

по причине

в дополнение

таким образом

в противном случае

при условии, что

более того


Слово also в качестве союза следует избегать в формальном стиле, но вполне допустимо использовать, если оно относится к глаголу (в конструкциях или инверсированных предложениях):

Also see the agenda attached. - Также ознакомьтесь с вложенным планом мероприятий.

Also covered accommodation expenses. - Также возмещены расходы на проживание.

Как видите формальный и неформальный стили в английском в корне отличаются друг от друга. Основные отличительные особенности, это:

  • лексика
  • грамматика, использование активного и пассивного залога
  • использование фразовых глаголов, сленговых выражений
  • использование шаблонов речи, клише
  • употребление сокращенных форм
  • согласование идей

Таким образом, приступая к написанию письма на английском языке, помните о различиях регистров, следите за лексикой, грамматикой, другими языковыми средствами, чтобы ваше письмо было выдержано в одном стиле.

Если вам понравился данный материал, делитесь вашими отзывами и подписывайтесь на наши обновления

mob_info