Universal additional practical explanatory dictionary by I. Mostitsky What is Pull the strap, what does it mean and how to spell it correctly. The meaning of pulling the strap (disapproved) in the reference book on phraseology If you still have to remove a tooth, then it’s better not to bother with it

PULL THE STRAP

Word strap in the meaning of “shoulder strap for traction” - all-Russian. It is found in a wide variety of folk dialects. But whether it was included in them by the literary language or, on the contrary, from popular speech it penetrated into the literary language is unclear.J. Kalima in his work “Die Ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen” (Helsingfors, 1915) derives this word from the Finnish lämsä, which is very similar in meaning. He thought he was Finnish. lämsä gave first in Russian lyamts, which was then re-registered as strap, and from strap, in turn, by replacing the suffix -to her, through -ka- got the word strap(pp. 158–159). But the Ukrainian language is characterized by the word Lyama. It leads to Polish. lama, lamować “to cover with galloon”, lamwka “lining, border”, lamiec “sweat cloth”. It was with these words that they compared strap Berneker and G. A. Ilyinsky. Apparently, in Russian the word strap is a borrowing from Polish. It appeared in the military dialect of the 17th century.

Expression pull the strap in the Russian literary language of the 18th and first half of the 19th centuries. was perceived as military in origin.

True, in the 1847 dictionary the word strap associated with both military life and the life of barge haulers. Strap was described as follows: “A wide and thick belt to which a rope is attached to move the guns, or a towline to pull the ship. Pull the barge with a strap. – Pull the strap, zn. perform some difficult task. They forced the young man to pull the strap"(sl. 1847, 2, p. 278).

J. Kalima compares strap from Finnish lämsä "lasso". To justify this comparison we have to assume a morphological re-decomposition: from lämsä the word was formed strap, in parallel with which it already appeared with the suffix -ka strap. The word came into the Ukrainian language from Great Russian dialects. Polish lamiec - from Belarusian, Polish. lamka – from Ukrainian.

The fact that barge haulers, their language and way of life came to the attention of Russian realistic literature from the middle of the 19th century led not only to a rethinking of homonyms like pull the strap, but also to the penetration of new Burlatsky expressions into the general Russian spoken language. So the word cone, among barge haulers metaphorically meaning an advanced barge hauler, the leading person on a campaign, is distributed in the dialects of urban vernacular with the meaning: “a person of great influence, a significant person.” For example, Kuprin: “He was a big cone. He managed some estates,” in Chekhov’s story “The Orator”: “It’s so awkward bump bury without speech." In the dictionary of D. N. Ushakov (4, p. 1348) this use of the word cone attributed to the colloquial-familiar style of literary speech. V.I. Chernyshev suggested that “this expression is obviously taken from the life of barge haulers.” "Indigenous cone it’s called the foremost barge hauler of the entire artel, which pulls the whip with its straps” (Zarubin, 2, p. 124, note).

Wed. in I. G. Pryzhov’s essay “He and She” from the book “Life of the Russian People”: “What will you do now? – she asked the barge haulers. “Supper or what?” - "Have supper?! – growled cone - the main martyr who pulls the burden ahead of everyone. “The merchant’s wife is having dinner in Moscow (they took her for a merchant’s wife), but a tavern is enough for us!” (Pryzhov, p.242).

But already in the 40s and 50s. XIX century expression pull the strap begins to be associated in literary language with other everyday images - with pictures of the hard life of Volga barge haulers. Interest in the life of the people and their various professional and social class groups was greatly aroused by Gogol and the writers of the natural school. So, in Gogol’s “Dead Souls”: “That’s where you’ll work hard, barge haulers! and together, as before they walked and raged, you will set to work and sweat, dragging the strap to one endless song, like Rus'” (vol. 1, chapter 7). In Melnikov-Pechersky’s novel “In the Woods”: “The Volga is at hand, but the Volga resident did not go barge hauling. The last thing to do is go to the barge haulers! In the Trans-Volga region they think so: “It’s more honest to feed under the window of Christ’s name than to feed on a barge hauler.” pull the strap“. And it’s true” (Part 1, Chapter 1).

Rethinking the Expression pull the strap expected by the middle of the 19th century. Wed. from Koltsov in “Reflections of a Villager”:

In your eighth decade

Five years have gone too far;

How alone am I strap

I'm pulling without help!

Wed. from Turgenev in the novel “On the Eve”: “Judge for yourself: a lively, intelligent man, he became a people of his own accord, in two provinces rubbed the strap...". But the most widespread and typical literary use of this expression was in the 18th and first half of the 19th centuries. there was an idea of ​​​​his connection with the hardships of the military burden. Thus, in Belinsky’s drama “The Fifty-Year-Old Uncle or a Strange Disease”: [Khvatova:] “...After all, ten years pulled the strap! But he’s already a second lieutenant!”

This understanding is usually also found in the language of writers associated with the noble culture of speech. In Turgenev’s novel “Fathers and Sons”: “His father, a military general in 1812... all his life pulled the strap, commanded first a brigade, then a division.” There, in the speech of Pavel Petrovich Kirsanov: “If I continued to serve, to pull this stupid strap, I would now be adjutant general.”

From military service the same expression was transferred to civilian service. In Gogol’s rough drafts of “Dead Souls”: “ Reached out I think it's decent strap in the world! It’s true, he served in the treasury chamber and wandered around all the courts...” (Gogol 1896, 7, p. 413). From F. M. Dostoevsky in “Notes from the House of the Dead”: “He began in the Caucasus with cadets, in an infantry regiment, for a long time pulled the strap, was finally promoted to officer and sent to some fortification by a senior commander.” In N. G. Pomyalovsky’s “Essays on the Bursa” (in the essay “Grooms of the Bursa”): “Oh, poor fellows, what a strap You pulled: soldier’s, and they also frightened you with soldier’s rank!..”

The article has not been previously published. The archive preserves a manuscript (12 sheets of different formats) and a later typescript (4 pages). It is printed from typescript, verified with the manuscript, with a number of necessary amendments and clarifications. – E. X.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word “PULL THE STRAP” in dictionaries.

  • PULL THE STRAP - colloquial. to drudge, to toil
  • PULL THE STRAP - colloquial. to drudge, to toil F drudge, toil
  • PULL
    Russian-American English Dictionary
  • PULL - 1. (internal) pull (d.), draw* (d.); draw* (d.); (about the locomotive and...
  • PULL - 1. (internal; move by force) pull (smth.) (lay) lay* (smth.) ~ rope pull a rope; ~ wire lay* a wire; ...
    Russian-English dictionary of general topics
  • PULL - To pull
    Russian Learner's Dictionary
  • TO PULL
    Russian-English dictionary
  • PULL - pull 1. (int.) pull (d.), draw* (d.); draw* (d.); (about the locomotive...
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • PULL - v. pull, drag; draw, haul; tote; lay, put; attract, draw inward; protract, lengthen; suck in; inhale, breathe in; extract, squeeze; ...
    Russian-English Edic
  • PULL - draft, drag, draw, heave, lug, thrust, tow
    Russian-English dictionary of mechanical engineering and production automation
  • PULL - imperfect. - to pull; Sovereign - pull 1) (someone/sth.) pull, draw; haul (about something heavy) ; drag (drag...
    Russian-English short dictionary of general vocabulary
  • PULL - heave, launch, draught, draw, pull, tote, trail
    Russian-English dictionary on construction and new construction technologies
  • PULL - draw
    Russian-English economic dictionary
  • PULL - (blat.) to lift up
  • TO PULL
    English-Russian-English dictionary of slang, jargon, Russian names
  • PULL - 1. (internal; move by force) pull (smth.) (lay) lay* (smth.) ~ rope pull a rope; ~ wire lay* a wire; ~ sth. to different...
    Russian-English Dictionary - QD
  • PULL - imperfect. - pull the top - pull 1) (someone/something) pull, draw haul (about something heavy) drag (to drag) lay (about a cable and ...
    Large Russian-English Dictionary
  • PULL - pull pull
    Russian-English Dictionary Socrates
  • OAR
  • PULL THE STRAP - pull the strap from bell to bell (blat.) to serve the sentence in full
    English-Russian-English dictionary of slang, jargon, Russian names
  • OAR - 1. noun. 1) paddle oars! mor. ≈ sushi paddles! to feather oars ≈ to carry out the oars flat to peak oars ≈ …
    New large English-Russian dictionary
  • WORK
    Large English-Russian Dictionary
  • TRACK - 1. noun. 1) a) trace be on the track of be in the track of lose track of keep track ...
    Large English-Russian Dictionary
  • STRETCH - 1. noun. 1) a) stretching, stretching, elongation b) tension; stretch, exaggeration a stretch of imagination ≈ flight of fancy 2) a) ...
    Large English-Russian Dictionary
  • SALTMINE - salt mine, salt mine hard labor, hard labor hard labor - after a vacation back to the *s after vacation - ...
    Large English-Russian Dictionary
  • SALT-MINE - noun. salt mine salt mine, salt mine hard labor, hard labor hard labor - after a vacation back to the *s ...
    Large English-Russian Dictionary
  • PULL - 1. noun. 1) a) traction, tugging; tension; pulling force; tension, stretching b) draft (about the air flow, also about the furnace part) ...
    Large English-Russian Dictionary
  • JOURNEYWORK - work for hire (obsolete) charwoman tedious, monotonous work; pull the strap
    Large English-Russian Dictionary
  • HAUL - 1. noun. 1) a) drawing, traction; jerk Syn: pull 1., tug 1. b) sampling (networks) Syn: draft 1. …
    Large English-Russian Dictionary
  • HARNESS - 1. noun. 1) harness, harness I put the harness on my horse. ≈ I harness my horse. harness harness ≈ …
    Large English-Russian Dictionary
  • GRIND
    Large English-Russian Dictionary
  • DRAW - 1. noun. 1) traction, drawing; drawing (according to the meaning of the verb draw) 2) a) drawing lots; lottery to hold a draw ≈ carry out ...
    Large English-Russian Dictionary
  • DRAG
    Large English-Russian Dictionary
  • STRAP - strap pull with straps (internal), pull with straps (internal) - tow (d.), take* / have ...
    English-Russian-English dictionary of general vocabulary - Collection of the best dictionaries
  • WORK
    English-Russian-English dictionary of general vocabulary - Collection of the best dictionaries
  • SALT(-)MINE - (n) 1. salt mine, salt mine 2. 1> more often pl hard labor, hard labor 2> hard labor after a ...
    English-Russian-English dictionary of general vocabulary - Collection of the best dictionaries
  • OAR - oar.ogg 1. ɔ: n 1. oar to toss oars - raise oars in greeting to pull a good oar ...
    English-Russian-English dictionary of general vocabulary - Collection of the best dictionaries
  • JOURNEYWORK - n 1> work for hire 2> arch. day laborer 3> tedious, monotonous work; pull the strap
    English-Russian-English dictionary of general vocabulary - Collection of the best dictionaries
  • HARNESS - harness.ogg 1. ʹhɑ:nıs n 1. 1> harness; harness horse harness - horse harness to put (a horse) in harness, to ...
    English-Russian-English dictionary of general vocabulary - Collection of the best dictionaries
  • GRIND
    English-Russian-English dictionary of general vocabulary - Collection of the best dictionaries
  • DRAW - draw.ogg _I 1. drɔ: n 1. 1> draw pull - tech. pulling force on the hook, pulling force draw test...
    English-Russian-English dictionary of general vocabulary - Collection of the best dictionaries
  • JOURNEYWORK - (v) to pull a strap
    English-Russian Lingvistika"98 dictionary
  • WORK
  • SALT(-)MINE - (n) 1. salt mine, salt mine 2. 1) more often pl hard labor, hard labor 2) hard labor after a ...
    New large English-Russian dictionary - Apresyan, Mednikova
  • OAR - 1. [ɔ:] n 1. oar to toss ~s - raise oars in greeting to pull a good ~ - ...
    New large English-Russian dictionary - Apresyan, Mednikova
  • JOURNEYWORK - n 1) work for hire 2) arch. day laborer 3) tedious, monotonous work; ≅ pull the strap
    New large English-Russian dictionary - Apresyan, Mednikova
  • HARNESS - 1. [ʹhɑ:nıs] n 1. 1) harness; harness horse ~ - horse harness to put (a horse) in ~, to put ...
    New large English-Russian dictionary - Apresyan, Mednikova
  • GRIND
    New large English-Russian dictionary - Apresyan, Mednikova
  • DRAW - I 1. n 1. 1) traction ~ pull - tech. traction force on the hook, traction force ~ test - ...
    New large English-Russian dictionary - Apresyan, Mednikova

What is "Pulling the Strap"? How to spell this word correctly. Concept and interpretation.

Pull the strap PULL THE STRAP The word lyamka in the meaning of “a belt over the shoulder for traction” is all-Russian. It is found in a wide variety of folk dialects. But whether it was included in them in the literary language or, on the contrary, from folk speech it penetrated into the literary language is unclear.J. Kalima in his work “Die Ostseefinnischen Lehnw?rter im Russischen" (Helsingfors, 1915) derives this word from the Finnish l?ms?, which is very close in meaning. He thought that the Finnish l?ms? first gave lyamts in Russian, which was then reorganized into lyamets, and from lyamets, in turn, by replacing the suffix -ey, through -ka- the word lyamka was obtained (pp. 158-159). But the word lyama is characteristic of the Ukrainian language. It leads to Polish. lama, lamowa? `to trim with galloon', lamwka `plating, border', lamiec `sweat cloth'. It was with these words that Berneker385 and G. A. Ilyinsky386 compared the strap. Apparently, in Russian the word lyamka is a borrowing from Polish. It appeared in the military dialect of the 17th century. The expression to pull the strap in the Russian literary language of the 18th and first half of the 19th centuries. was perceived as military in origin. True, in the 1847 dictionary the word strap was associated with both military life and the life of barge haulers. The strap was described as: “A wide and thick strap to which is attached a rope for moving guns, or a line for pulling a ship. Pull the barge with a strap. - Pull the strap, sign. perform some difficult task. They forced the fellow to pull the strap” (fol. 1847, 2, p. 278). J. Kalima compares the strap with Finnish. l?ms? `lasso". To justify this comparison, we have to assume a morphological re-decomposition: from l?ms? the word lyamets was formed, in parallel with which it already appeared with the suffix -ka lyamka. The word passed into the Ukrainian language from Great Russian dialects. Polish. lamiec - from Belarusian., Polish lamka - from Ukrainian.387 The fact that barge haulers, their language and way of life found themselves in the field of view of Russian realistic literature from the middle of the 19th century led not only to a rethinking of homonyms like pull the strap, but also to the penetration of new barge hauler expressions into all-Russian colloquial language. Thus, the word shishka, among barge haulers metaphorically meaning an advanced barge hauler, the leading person on a campaign, spreads in the dialects of urban vernacular with the meaning: “a person of great influence, a significant person.” For example, from Kuprin: “He was a big shot. He managed some estates,” in Chekhov’s story “The Orator”: “It’s awkward to bury such a big shot without a speech.” In the dictionary D. N. Ushakova (4, p. 1348) this use of the word shishka is attributed to the colloquial-familiar style of literary speech. V.I. Chernyshev suggested that “this expression was obviously taken from the life of barge haulers”388. “The root cone is called the foremost barge hauler of the entire artel, which pulls the whip with straps” (Zarubin, 2, p. 124, note). Wed. in I. G. Pryzhov’s essay “He and She” from the book “Life of the Russian People”: “What will you do now? - she asked the barge haulers. “Supper or what?” - "Have supper?! - growled the bigwig - the main martyr who pulls the strap ahead of everyone. “The merchant’s wife is having dinner in Moscow (they took her for a merchant’s wife), but a tavern is enough for us!” (Pryzhov, p.242). But already in the 40-50s. XIX century the expression pulling the strap begins to be associated in literary language with other everyday images - with pictures of the hard life of Volga barge haulers. Interest in the life of the people and their various professional and social class groups was greatly aroused by Gogol and the writers of the natural school. So, in Gogol’s “Dead Souls”: “That’s where you’ll work hard, barge haulers! and together, as before they walked and raged, you will set to work and sweat, dragging the strap under one endless song, like Rus'” (vol. 1, chapter 7). In Melnikov-Pechersky’s novel “In the Woods”: “Volga on? d sideways, but the Volga resident is in burla? ki did not walk around. The latest thing in burla? ki go! In the Trans-Volga region they think so: “It is more honest to feed under the window of Christ’s name than to pull the barge strap.” And it’s true” (Part 1, Chapter 1). A rethinking of the expression “pulling the strap” is planned by the middle of the 19th century. Wed. from Koltsov in “Reflections of a Villager”: In the eighth decade, Five years went too far; I pull the strap like one without help! Wed. from Turgenev in the novel “On the Eve”: “Judge for yourself: he is a lively, intelligent man, he became a man of his own accord, he lost his way in two provinces...”. But the most widespread and typical literary use of this expression was in the 18th and first half of the 19th centuries. there was an idea of ​​​​his connection with the hardships of the military burden. Thus, in Belinsky’s drama “The Fifty-Year-Old Uncle or a Strange Disease”: [Khvatova:] “...After all, I’ve been dragging my feet for ten years! But he’s already a second lieutenant!” This understanding is usually also in the language of writers adjacent to the culture of speech of the nobility. In Turgenev’s novel “Fathers and Sons”: “His father, a military general in 1812... all his life he pulled the burden, commanded first a brigade, then a division.” There, in the speech of Pavel Petrovich Kirsanov: “If I had continued to serve, to pull this stupid burden, I would now be an adjutant general.” From military service the same expression was transferred to civilian service. In Gogol’s rough drafts of “Dead Souls”: “I have pulled out, I think, a fair amount of trouble in the world! It’s true, he served in the treasury chamber and wandered around all the courts...” (Gogol 1896, 7, p. 413). From F. M. Dostoevsky in “Notes from the House of the Dead”: “He started in the Caucasus with cadets, in an infantry regiment, pulled the strap for a long time, finally was promoted to officer and sent to some kind of fortification by a senior commander.” From N. G. Pomyalovsky in “Essays on the Bursa” (in the essay “Grooms of the Bursa”): “Oh, poor fellows, what a burden you pulled: a soldier’s, and they also frightened you with the soldier’s job!..”. The article has not been previously published. The archive preserves a manuscript (12 sheets of different formats) and a later typescript (4 pages). It is printed from typescript, verified with the manuscript, with a number of necessary amendments and clarifications. - E. X. 385 Etymolog. W?rterbuch, I, 700 // Slavisches etymologisches. Heidelberg. 1924, 1, 700; Preobrazhensky, 1, p. 498. 386 Ilyinsky G. A. On the issue of Finnish words in the Russian language // Izv. Society of Archaeology, History and Ethnography at Kazan University, 1928, v. 34, no. 1-2, p. 188-189. 387 Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnw?rter in Russischen, Helsinki, 1919. pp. 158-159. 388 Chernyshev V.I. Dark words in the Russian language // USSR Academy of Sciences to Academician N. Ya. Marr. M., Leningrad, 1935. P. 402.

Strap

Pull the strap- constantly engage in difficult or unpleasant monotonous work

Efremova's Dictionary

Strap

  1. and.
    1. A wide belt of leather or durable fabric that can be thrown or worn over the shoulder for traction or to make it easier to carry loads.
    2. trans. decomposition Hard, annoyingly tedious work.
    3. A strip of material thrown over the shoulder to support clothing.

Phraseological Dictionary (Volkova)

Strap

Pull the strap or pull the strap - trans. do hard, annoying, tedious, unpleasant work; bear heavy, tedious responsibilities.

Let him serve in the army, let him pull the strap, let him smell gunpowder, let him be a soldier. A. Pushkin.

Dictionary of forgotten and difficult words of the 18th-19th centuries

Strap

, And , and.

Wide belt made of leather or durable fabric for carrying loads and for traction.

◘ PULL THE STRAP - engage in hard, monotonous, exhausting work.

* His father pulled his weight all his life, commanded first a brigade, then a division, and lived constantly in the provinces. // Turgenev. Fathers and Sons //. *

Ushakov's Dictionary

Strap

la mka, straps, wives A wide belt, a piece of thick canvas or thick twine, thrown over the shoulder and used for pulling or carrying heavy objects. “He jumped out of bed and, waving his arms, showed me how barge haulers walk in straps.” M. Gorky.

Pull the strap - trans. do hard, boring, unpleasant work; bear heavy, tedious responsibilities.

Ozhegov's Dictionary

L I MKA, And, and. A wide belt, strip of fabric, or rope thrown over the shoulder for pulling or carrying heavy objects. Parachute straps. Pull on the straps.

Pull the strap(colloquial) to do hard and boring work.

| decrease strap, And, and.

| adj. strap, oh, oh.

Encyclopedia of fashion and clothing

Strap

1. A wide belt made of leather or durable fabric that is thrown or worn over the shoulder for traction or to make it easier to carry weight.

2. Straps are two strips of fabric or ribbons thrown over the shoulders and supporting clothing (L. sundress, L. overalls, etc.).

3. L.-shlenka is the skin of a three- to four-day-old lamb of fine-fleece and semi-fine-fleece sheep. The hairline is upright, thick, soft and matte, consisting of fluff; crossbred L. - with a moire pattern or smooth hair, contains a thin awn. For children's hats, collars, and coats, natural colored (white) or dyed skins are used.

PULL THE STRAP

Word strap in the meaning of “shoulder strap for traction” - all-Russian. It is found in a wide variety of folk dialects. But whether it is included in them in the literary language or, on the contrary, from folk speech it penetrated into the literary language is unclear. J. Kalima in his work "Die Ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen" (Helsingfors, 1915) derives this word from the Finnish lämsä, which is very close in meaning. He thought that the Finnish lämsä was given first in Russian lyamts, which was then re-registered as strap, and from strap, in turn, by replacing the suffix -to her, through -ka- got the word strap(pp. 158-159). But the Ukrainian language is characterized by the word Lyama. It leads to Polish. lama, lamować `to sheathe with galloon', lamwka `plating, border', lamiec `sweatshirt'. It was with these words that they compared strap Berneker 385 and G. A. Ilyinsky 386 . Apparently, in Russian the word strap is a borrowing from Polish. It appeared in the military dialect of the 17th century.

Expression pull the strap in the Russian literary language of the 18th and first half of the 19th centuries. was perceived as military in origin.

True, in the 1847 dictionary the word strap associated with both military life and the life of barge haulers. Strap was described as follows: “A wide and thick belt to which a rope is attached to move the guns, or a towline to pull the ship. Pulling the barge with a strap. - Pull the strap, zn. perform some difficult task. They forced the young man to pull the strap"(sl. 1847, 2, p. 278).

J. Kalima compares strap from Finnish lämsä `lasso". To justify this comparison we have to assume a morphological re-decomposition: from lämsä the word was formed strap, in parallel with which it already appeared with the suffix -ka strap. The word came into the Ukrainian language from Great Russian dialects. Polish lamiec - from Belarusian, Polish. lamka - from Ukrainian 387.

The fact that barge haulers, their language and way of life found themselves in the field of view of Russian realistic literature from the middle of the 19th century, led not only to a rethinking of homonyms like pull the strap, but also to the penetration of new Burlatsky expressions into the general Russian spoken language. So the word cone, among the barge haulers, metaphorically meaning an advanced barge hauler, the leading person on a campaign, spreads in the dialects of urban vernacular with the meaning: “a person with great influence, a significant person.” For example, in Kuprin: “He was a large cone. He managed some estates,” in Chekhov’s story “The Orator”: “It’s so awkward bump bury without speech." In the dictionary of D. N. Ushakov (4, p. 1348) this use of the word cone attributed to the colloquial-familiar style of literary speech. V.I. Chernyshev suggested that “this expression is obviously taken from the life of barge haulers” 388. "Indigenous cone it’s called the foremost barge hauler of the entire artel, which pulls the whip with its straps” (Zarubin, 2, p. 124, note).

Wed. in I. G. Pryzhov’s essay “He and She” from the book “Life of the Russian People”: “What will you do now? - she asked the barge haulers. “Supper or what?” - "Have supper?! - growled cone - the main martyr who pulls the burden ahead of everyone. “The merchant’s wife is having dinner in Moscow (they took her for a merchant’s wife), but a tavern is enough for us!” (Pryzhov, p.242).

But already in the 40-50s. XIX century expression pull the strap begins to be associated in literary language with other everyday images - with pictures of the hard life of Volga barge haulers. Interest in the life of the people and their various professional and social class groups was greatly aroused by Gogol and the writers of the natural school. So, in Gogol’s “Dead Souls”: “That’s where you’ll work hard, barge haulers! and together, as before they walked and raged, you will set to work and sweat, dragging the strap to one endless song, like Rus'” (vol. 1, chapter 7). In Melnikov-Pechersky’s novel “In the Woods”: “The Volga is at your side, but the Volga resident did not wear barge haulers. The last thing is to go to the barge haulers! In the Trans-Volga region they think so: “It is more honest to feed under the window of Christ’s name than to feed on barge-haul pull the strap“. And it’s true” (Part 1, Chapter 1).

Rethinking the Expression pull the strap expected by the middle of the 19th century. Wed. from Koltsov in “Reflections of a Villager”:

In your eighth decade

Five years have gone too far;

How alone am I strap

I'm pulling without help!

Wed. from Turgenev in the novel “On the Eve”: “Judge for yourself: a lively, intelligent man, he became a people of his own accord, in two provinces rubbed the strap...". But the most widespread and typical literary use of this expression was in the 18th and first half of the 19th centuries. there was an idea of ​​​​his connection with the hardships of the military burden. Thus, in Belinsky’s drama “The Fifty-Year-Old Uncle or a Strange Disease”: [Khvatova:] “...After all, ten years pulled the strap! But he’s already a second lieutenant!”

This understanding is usually also in the language of writers adjacent to the culture of speech of the nobility. In Turgenev’s novel “Fathers and Sons”: “His father, a military general in 1812... all his life pulled the strap, commanded first a brigade, then a division.” There, in the speech of Pavel Petrovich Kirsanov: “If I continued to serve, to pull this stupid strap, I would now be adjutant general.”

From military service the same expression was transferred to civilian service. In Gogol’s rough drafts of “Dead Souls”: “ Reached out I think it's decent strap in the world! It’s true, he served in the treasury chamber and wandered around all the courts...” (Gogol 1896, 7, p. 413). From F. M. Dostoevsky in “Notes from the House of the Dead”: “He began in the Caucasus with cadets, in an infantry regiment, for a long time pulled the strap, was finally promoted to officer and sent to some fortification by a senior commander.” In N. G. Pomyalovsky’s “Essays on the Bursa” (in the essay “Grooms of the Bursa”): “Oh, poor fellows, what a strap You pulled: soldier’s, and they also frightened you with soldier’s rank!..”

The article has not been previously published. The archive preserves a manuscript (12 sheets of different formats) and a later typescript (4 pages). It is printed from typescript, verified with the manuscript, with a number of necessary amendments and clarifications. - E. X.

385 Etymolog. Wörterbuch, I, 700 // Slavisches etymologisches. Heidelberg. 1924, 1, 700; Preobrazhensky, 1, p. 498.

386 Ilyinsky G. A. On the issue of Finnish words in the Russian language // Izv. Society of Archaeology, History and Ethnography at Kazan University, 1928, v. 34, no. 1-2, p. 188-189.

387 Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter in Russischen, Helsinki, 1919. pp. 158-159.

388 Chernyshev V.I. Dark words in the Russian language // Academy of Sciences of the USSR to Academician N. Ya. Marr. M., Leningrad, 1935. P. 402.

  • - Razg. Express Doing hard, monotonous, boring work. His father... pulled the burden all his life, commanded first a brigade, then a division, and constantly lived in the provinces...
  • - 1. Unlock Disapproved Do hard, monotonous work. FSRY, 234; BMS 1998, 358; ZS 1996, 97, 151; Mokienko 1989, 56; Sergeeva 2004, 225. 2. Zharg. corner, arrest Serve your sentence in prison. Homeowners' Home, 143, 181. 3...
  • - The word lyamka in the meaning of “a belt over the shoulder for traction” is all-Russian. It is found in a wide variety of folk dialects...

    History of words

  • - foreigner serve in the ranks; be in hard work Put on the strap, so pull. Wed. His father, a military general in 1812, pulled the burden all his life, commanded first a brigade, then a division... Turgenev. Fathers and Sons. 1...

    Mikhelson Explanatory and Phraseological Dictionary

  • - foreigner serve in the ranks; be in hard work. Put the strap on, just pull it. Wed. His father, a military general in 1812, pulled the burden all his life, commanded first a brigade, then a division... Turgenev. Fathers and Children. 1...

    Michelson Explanatory and Phraseological Dictionary (orig. orf.)

  • Phraseological Dictionary of the Russian Literary Language

  • - HARNESS INTO THE STRAP. PULL INTO THE STRAP. Express 1. Outdated Start working as a barge hauler, barge hauling. Due to your Burlatsky status, it is not appropriate to ask who you are and where you are from...

    Phraseological Dictionary of the Russian Literary Language

  • - Outdated. Express Doing an unpleasant, monotonous task for a long time...

    Phraseological Dictionary of the Russian Literary Language

  • - See KARA -...
  • - see the filly in the collar, and the barge hauler in the strap...

    IN AND. Dahl. Proverbs of the Russian people

  • - Kar. To endure, to cope with smth. SRGK 1, 307...

    Large dictionary of Russian sayings

  • - Komi. Do hard physical work. Kobeleva, 60...

    Large dictionary of Russian sayings

  • - Gorky. End his life by hanging. BalSok., 36...

    Large dictionary of Russian sayings

  • - whom. People's To subjugate someone, to begin to exploit someone. DP, 834...

    Large dictionary of Russian sayings

  • - Kar. Approved About a hardy, hard-working person. SRGK 3, 178...

    Large dictionary of Russian sayings

  • - Kar. Execute some part, share of work. SRGK 3, 178...

    Large dictionary of Russian sayings

"PULL THE STRAP" in books

Pull the bar up

From the book Reflections of a Wanderer (collection) author Ovchinnikov Vsevolod Vladimirovich

Pull the bar up Looking back, I think that I had a difficult but happy fate. We, Soviet international journalists, extrapolated the words of Yevgeny Yevtushenko: “A poet in Russia is more than a poet” in relation to our profession. We didn't treat her like

I'm harnessed to the work strap

From the book How Much is a Person Worth? The story of the experience in 12 notebooks and 6 volumes. author

I'm harnessed to the work strap

From the book How Much is a Person Worth? Notebook five: Archive of illusions author Kersnovskaya Evfrosiniya Antonovna

I'm harnessed to the work strap - Well, lucky you! Was I born in a shirt, or what? They enrolled Madaminov in the brigade! I was more embarrassed than happy: - But they are repairing torn caps from the front. But I don’t know how to sew: a needle is the weapon that I use worst of all. - And we don’t

YOU NEED TO PULL THE RUBBER

From the book Oleg Antonov author Zakharchenko Vasily Dmitrievich

WE NEED TO PUSH OUT The logical question is: why did the new outbreak in the development of domestic aviation begin with a passion for gliding? After all, in the 20s, famous designers Tupolev, Polikarpov, Kalinin and others were already building their aircraft. But gliding opened the way for the young.

How not to switch to other things and not procrastinate

From the book The Lucky Beginner's Guide, or Vaccine against Laziness author Igolkina Inna Nikolaevna

How not to switch to other things and not drag your feet One type of laziness is wasting time and energy on small, unimportant matters. Think about what is stealing your time? Idle chatter on the phone? Watching the next series? Reading junk paper?

If you still have to remove a tooth, it’s better not to delay it.

From the book It won’t be easy [How to build a business when there are more questions than answers] by Ben Horowitz

If you still have to remove a tooth, then it is better not to delay it. During our presentation trip, Mark, in order to somehow ease the nervous tension, often said: “Ben, remember that the night is darkest before the dawn.” He was joking, but, starting his activities as

Exercise “Pull Yarn”

From the book Human Energy. Deciphered messages from subtle bodies author Kivrin Vladimir

Exercise “Pull the yarn” Bend your elbows and press them to your waist (lightly, you don’t even have to touch). Turn your palms straight towards each other (the thumb is pressed relaxed against the index finger), slowly bring your palms together (count to ten), stop them at a distance

Go on your own or let yourself be pulled

From the book Philosophy as a way of life author Guzman Delia Steinberg

To go on your own or to let yourself be pulled It’s one thing to let yourself be pulled, but quite another thing to go on your own. The latter means, to use the words from the quote above, to agree that we are in an evolutionary stream, to realize that life cannot be

Why You Shouldn't Pull Your Ligaments - And How You Can Know If You're Pulling Them After All

From the book Stretching and Relaxation author Tsatsouline Pavel

Why You Shouldn't Strain Your Ligaments - And How You Can Know If You're Pulling Them After All I repeat, stretching your ligaments is not necessary for even the most advanced gymnasts and martial artists! Your muscles are long enough to allow you to do the splits.

Chapter 2. Versailles verdict: “And in the third generation you will pull the burden”...

From the book Political History of the First World War author Kremlev Sergey

Chapter 2. The Versailles verdict: “And in the third generation you will pull the burden”... UNLIKE Gogol’s “heavenly”, the Germans were not only mocked. They were also beaten. Moreover, they beat ordinary Germans. The fact that Germany was losing significant territories was not so bad, although again

Introduction Stop pushing, let's pull!

by Khin Sheila

Introduction Stop pushing, let's pull! Before you start telling me how to do anything better, before you lay out before me a magnificent program of self-improvement and self-correction, before you teach me how to stand out from the crowd so that I can manifest

It's better to pull than to push

From the book Thank you for your review. How to properly respond to feedback by Khin Sheila

It is better to pull than to push Teaching managers how to provide feedback (push is even more effective) may be useful. But if the recipient is not ready or able to internalize it, then the communicator will not have the tenacity or skill to get his way. Whichever

GIMP PULL

From the book Winged Words author Maksimov Sergey Vasilievich

DRUM PULL From heated bayonet copper - and from noble gold and silver - they pull a wire and from it, grasping it with pliers and smoothly tugging, slowly and with great patience, they force it towards themselves, drag threads and beats: and thin wires, elongated and

WHERE DID HE WANT TO GO?

From the book Alexander Solzhenitsyn: The Genius of the First Spit author Bushin Vladimir Sergeevich

WHERE DID HE WANT TO GO? ...And time passed. We continued to exchange letters from time to time, sharing various kinds of literary and everyday impressions. At the same time, it was not possible without mutual praise, encouragement and even small gifts. Thus, in a letter dated February 4, 1964, in order

mob_info